sábado, 30 de julio de 2016

LOUKY BERSIANIK [19.002]


Louky Bersianik 

Es el seudónimo de la escritora feminista canadiense Lucile Durand, nació el 14 noviembre de 1930 y falleció el 3 diciembre de 2011. 

Autora de L’Éuguélionne, La main tranchante du symbole, Pique-Nique sur l’Acropole... (novelas). Es también poeta, ensayista y au- tora de textos dramáticos y de cuentos para niños. V. ARANCIBIA, B. (1995). Posmodernidad y escritura femenina en la narrativa canadiense actual. Cuad. N° 4 del Centro Cuyo Canadá. La revista Voix et images le dedicó el N° 49, otoño de 1991.

La primera sección de la película Firewords / Les Terribles vivantes (Dorothy Todd Hénault, 1986) está dedicado a entrevistas con Bersianik y extractos dramatizadas de L'euguélionne.

Premios

1966 - Prix de la Province, for Togo apprenti-remorqueur
1997 - Prix du Gouverneur général

Obras 

L'Euguélionne: roman triptyque , La Presse, 1976, ISBN 978-0-7777-0126-3
The Euguélionne: a triptych novel , Press Porcépic, 1981, ISBN 978-0-88878-192-5 ; Translator Howard Scott, Alter Ego Editions, 1996, ISBN 978-1-896743-01-1
Le pique-nique sur l'Acropole , VLB éditeur, 1979
La page de garde , Editions de la Maison, 1978
Maternative: les pré-Ancyl , VLB Éditeur, 1980
Au beau milieu de moi: photographies de Kero , Nouvelle Optique, 1983
Axes et eau: poems , VLB éditeur, 1984, ISBN 978-2-89005-200-0
Kerameikos , Éditions du Noroît, 1987, ISBN 978-2-89018-158-8
La Théorie, un dimanche , Éditions du Remue-ménage, 1988
Femmes, corps et âme , Musée de la civilisation, 1996, ISBN 978-2-89261-156-4
Permafrost, 1937-1938: roman , Leméac, 1997, ISBN 978-2-7609-3195-4

Ensayos

La Main tranchante du symbole. Éditions du Remue-ménage, 1990, ISBN 978-2-89091-099-7
L'archéologie du Futur , Sisyphe, 2007, ISBN 978-2-923456-07-2




EL CANTO DE LA INCONSOLABLE

No quiero volarme los sesos
No quiero cortarme las venas
No quiero meterme un plomazo
No hay holocausto en mis proyectos

No quiero arrojar mi esqueleto
Desde el monumento al suicidio
Ni dormirme sin dejar huella
No quiero colgarme de un clavo

No quiero cortocircuitos en la bañera
No quiero beberme el tanque del gas
Pero amo el agua

Avertine decía

¡Y soy la inconsolable!
Sabías tú sabías tú
Que no he NACIDO
Y estoy inconsolable
Pero amo el agua

Avertine decía

Me envuelve toda
Por todos lados me toca
Me conmueve
El agua es mi cuna

No me gusta la balística
Ni las tomas eléctricas
Ni las agujas mágicas
Ni los barbitúricos

No me gustan las armas
Ni los nudos ni las cuerdas
Ni las navajas de rasurar
Ni las píldoras de esperanza

No me gustan las bodas de sangre
No me gustan los baños de tumba
Ni la idea de ser aplastada
Por un vagón de metro
Pero amo el agua

Avertine decía

Y soy la inconsolable
el agua es mi aro de juego

Y arremolinándose
Y respirando un aire
Cargado de nervios y rosas
Avertine parte hacia la mar
Prematuramente embarazada
De sus huesos


de Constelación de poetas francófonas de cinco continentes (DIEZ SIGLOS), Editorial Espejo de Viento, 
Dirección de Literatura de la Coordinación de Difusión Cultural de la UNAM. Selección, traducción y notas de Verónica Martínez Lira y Yael Weiss.


https://issuu.com/mexking/docs/constelacion/






.

No hay comentarios:

Publicar un comentario