miércoles, 5 de marzo de 2014

HENRY DAVID THOREAU [11.137]


Henry David Thoreau

Henry David Thoreau (Concord, Massachusetts, 12 de julio de 1817 - 6 de mayo de 1862) fue un escritor, poeta y filósofo estadounidense, de tendencia trascendentalista y origen puritano, autor de Walden y La desobediencia civil. Thoreau fue agrimensor, naturalista, conferenciante y fabricante de lápices. Uno de los padres fundadores de la literatura estadounidense, es también el conceptualizador de las prácticas de desobediencia civil.

Thoreau quiso experimentar la vida en la naturaleza, por lo que desde el 4 de julio de 1845 vivió dos años en un bosque cerca de Walden Pond, no lejos de su familia y amigos en Concord (como Ralph Waldo Emerson). Abandonó su cabaña el 6 de septiembre de 1847 para vivir con su familia. Walden, que relata su vida en los bosques, fue publicada en 1854.

Desobediencia civil y encarcelamiento

En 1846, Thoreau se negó a pagar impuestos debido a su oposición a la guerra contra México y a la esclavitud en Estados Unidos, por lo que fue encarcelado. De este hecho nace su tratado La desobediencia civil, en que deja entrever sus ideas políticas. En este texto se declara uno de los conceptos principales de su ideología: la idea de que el gobierno no debe tener más poder que el que los ciudadanos estén dispuestos a concederle, llegando a tal punto que propone la abolición de todo gobierno. Su ensayo fue influyente en Lev Tolstói y en Mahatma Gandhi.

Ciencias naturales

En ciencias naturales su prestigio es aún apreciable. Por ejemplo, Edward O. Wilson comienza su libro sobre El futuro de la vida (2002) con una carta dirigida a Thoreau.

Derechos civiles

Su obra y su ejemplo mantienen todavía una fuerte influencia en los movimientos en defensa de los derechos civiles (el propio Martin Luther King expresó abiertamente su admiración). En 1960, una efigie de Thoreau entró en el Panteón de los Héroes Norteamericanos de la Universidad de Nueva York, junto a George Washington, Benjamin Franklin, Abraham Lincoln, Thomas Edison y Ralph Waldo Emerson. En 1998, el presidente de los Estados Unidos Bill Clinton lo propuso como modelo de las mejores prácticas ciudadanas y afirmó la superioridad moral de la desobediencia civil sobre la violencia.

Obras publicadas

Algunos de sus escritos fueron publicados póstumamente.
Aulus Persius Flaccus (1840)
El Servicio (1840)
Una Caminata a Wachusett (1842)
Paraíso (a ser) Recuperado (1843)
The Lanlord (1843)
Sir Walter Raleigh (1844)
Heraldo de Libertad (1844)
Wendell Phillips Before the Concord Lyceum (1845)
Reform and the Reformers (1846-8)
Thomas Carlyle y su Obra (1847)
Una Semana en los Ríos Concord y Merrimac (1849)
La desobediencia civil (Civil disobedience, 1849)
Una Excursión a Canadá (1853)
Esclavitud en Massachusetts (1854)
Walden (1854)
Apología del Capitán John Brown (1859)
Remarks After the Hanging of John Brown (1859)
Los Últimos Días de John Brown (1860)
Caminar (1861)
Autumnal Tints (1862)
Wild Apples: The History of the Apple Tree (1862)
Excursiones (1863)
Una Vida sin Principios (1863)
Night and Moonlight (1863)
The Highland Light (1864)
The Maine Woods (1864)
Cape Cod (1865)
Early Spring in Massachusetts (1881)
Summer (1884)
Winter (1889)
Autumn (1892)
Miscellanies (1894)




POEMAS Y LETRAS DE HENRY DAVID THOREAU.

Henry David Thoreau (n. Concord (Massachusetts), 12 de julio de 1817 – m. 6 de mayo de 1862) fue un escritor, poeta y filósofo estadounidense, de tendencia trascendentalista y origen puritano, autor de Walden y La desobediencia civil. 

Es uno de los padres fundadores de la literatura estadounidense, se le considera un pionero de la ecología y de la ética ambientalista. Es también el conceptualizador de las prácticas de desobediencia civil.
Thoreau quiso experimentar la vida en la naturaleza, por lo que desde el 4 de julio de 1845 vivió dos años en un bosque cerca de Walden Pond, no lejos de su familia y amigos en Concord (como Ralph Waldo Emerson). Abandonó su cabaña el 6 de septiembre de 1847 para vivir con su familia. Walden, que relata su vida en los bosques, fue publicada en 1854.
En 1846, Thoreau se negó a pagar impuestos debido a su oposición a la guerra contra México y a la esclavitud en Estados Unidos, por lo que fue encarcelado. De este hecho nace su tratado La desobediencia civil, pionero al proponer algunas ideas como el pacifismo y la no violencia que resurgirían con fuerza en el altermundismo del siglo XX. En este texto se declara uno de los conceptos principales de su ideología: la idea de que el gobierno no debe tener más poder que el que los ciudadanos estén dispuestos a concederle, llegando a tal punto que propone la abolición de todo gobierno. Considerado por algunos como el primer ecologista, su ensayo fue influyente en Lev Tolstói y en Mahatma Gandhi. 

TODAS LAS COSAS SE ENCUENTRAN EN CURSO. 

(All Things Are Current Found)

TODAS las cosas se encuentran en curso
En el suelo terrenal,
Los espíritus y los elementos
Tienen sus caídas.

La noche y el día, año tras año,
Altas y bajas, cerca y lejos
Estos son nuestros propios aspectos,
Estos son nuestros propios remordimientos.

Los dioses de la tierra,
Que permanecen para siempre,
Los veo en lejanos promontorios,
Extendiéndosen a ambos lados;

Escucho los sonidos de una noche dulce
Desde su terreno indestructible;
Engañándome nada más con el tiempo,
Llévame a tu clima.



LA TARDANZA DEL POETA.

(The Poet´s Delay.)

En vano veo la mañana mejorar,
En vano observo el occidente brillar,
Quien ociosamente mira hacia otros cielos,
Imaginando la vida por otros caminos.

En medio de tanta riqueza sin limites,
Aún, estoy solo y pobre por dentro,
Los pájaros han cantado su estío,
Pero aún mi primavera no inicia.

He de esperar el viento de otoño,
Obligado a buscar un día más apacible,
y no dejar atrás nidos extraños,
¿No hay bosques aún resonando en mi verso?



AMISTAD.

(Friendship)

Pienso en un momento de amor, y mientras pienso,
El amor es para mí un mundo,
Carne única y dulce bebida,
Y acerca, es una conexión, un enlace
Entre el cielo y la tierra.

Sólo sé lo que es, no el cómo ni el por qué,
Mi mayor felicidad;
Por mucho que lo intento,
No, si yo fuera a morir,
Puedo explicarlo. 

De buena gana le preguntaría a mi amigo cómo puede ser,
Pero cuando llega el momento,
Entonces el amor es más bonito
Que cualquier cosa para mí
Y así enmudezco.

En efecto, si se conociera la verdad, del amor no se puede hablar,
Sin embargo, sólo pienso y actuó;
Aunque seguramente me fugaría
Sin la ayuda del griego,
O cualquier otra lengua. 

Un hombre puede amar la verdad y practicarla,
La belleza se puede admirar,
Y no omitir la bondad,
En la medida de lo posible corresponde
A la reverencia.

Pero sólo cuando estos tres juntos se encuentran,
Como siempre se inclina,
Y crea una sola alma en el asiento,
Y un refugio favorito,
De la belleza; 

Cuando en virtud de formas afines, como amores y odios
Y una naturaleza afín,
Proclamamos que somos compañeros,
Expuestos a destinos iguales
eternamente;

Y cada uno puede ayudar al otro, y hacer el servicio,
Dibujar cintas de amor más estrechas,
Del servicio nunca se arrepentirá
Mientras que uno y uno hacen dos,
Y dos son uno;

En tal caso un sólo hombre lo hace totalmente demostrable
Plenamente como el hombre puede hacerlo,
Qué poder hay en el amor
Su alma más íntima se mueve
Irresistiblemente. 
_____

Dos fuertes robles quiero decir, uno al lado del otro,
Soportan la tormenta del invierno,
Y a pesar del viento y la marea,
Nace el orgullo de la pradera,
Por tanto ambos son fuertes

Por encima de ellos apenas se tocan, pero socavan
Hasta su fuente más profunda,
Su admiración se encontrará
Sus raíces están entrelazadas
Inseparablemente.



LA LUNA.

(The Moon)

El tiempo se desgasta, no ella, ella guía su carruaje;
La mortandad se encuentra bajo su órbita.
- Raleigh


La luna es un lucero lleno de rayos inalterados
Se acumulan en el cielo del este,
No destinada a estas noches cortas para siempre,
Pero brilla constantemente.

Ella no se apaga, pero, para mi fortuna
La que sus rayos no bendicen,
Mi camino descarriado declina rápidamente,
Sin embargo, ella no brilla menos.

Y si ella débilmente brilla aquí,
y su luz palidece,
Sin embargo, todos los días en su propia esfera
Ella es dueña de la noche.


Thoreau es conocido además por ser tomadas sus palabras de su texto “Walden” o La Vida en los Bosques, y ser incluidas en la pelicula “La Sociedad de los Poetas Muertos” del director Peter Weir y protagonizada por Robin Williams.
“Me fui a los bosques porque quería vivir deliberadamente...
¡Quería vivir profundamente y sacarle todo el jugo a la vida!
Para frenar todo lo que no fuera vida...
Y no que, cuando fuera a morir, descubrir que no había vivido...
H. D. Thoreau


POEMAS DE HENRY DAVID THOREAU II.
NATURALEZA.

(Nature).

¡Oh, Naturaleza! No aspiro
A ser lo más alto en tu coro, -
A ser un meteoro en el cielo,
O el cometa que pueda deambular en lo alto;
Sólo un céfiro que pueda golpear
Entre los juncos río abajo;
Dame tu lugar más íntimo
Dónde corra mi estirpe etérea.

En algo retraerme, en una pradera sin público
Permíteme suspirar en una lengüeta,
O en el bosque, en un barullo de frondas,
Susurrar en la quietud del crepúsculo:
Aún algún trabajo, me da que hacer, -
Sólo , ¡sera cerca de ti!

Porque prefiero ser tu hijo
Y discípulo, en el salvaje bosque ,
Que ser el rey de los hombres en otro lugar,
Y el más cuidadoso y soberano de los esclavos
Para tener un momento de tu amanecer,
Que compartir, un año de desesperación en la ciudad.


EPITAFIO DEL MUNDO.

(Epitaph On The World)

Aquí yace el cuerpo de este mundo,
Cuya alma ¡ay! al infierno es arrojada.
Este joven excelente desde hace mucho tiempo pasó,
Su hombría de plata fue tan rápida,
La edad de hierro finalizó;
Dijo es en vano, su carácter,
Los distintos destinos , que acontecen,
En qué año murieron, cuándo se levantaran,
Sólo sabemos que aquí yacen.




MI VIDA HA SIDO EL POEMA.

(My Life Has Been The Poem)

Mi vida ha sido el poema
Lo he escrito,
Pero no podría vivir por los dos
y pronunciarlo. 



DE HECHO, EN REALIDAD NO PUEDO DECIRLO.

(Indeed, Indeed I Cannot Tell)

De hecho en realidad, no puedo decirlo,
A pesar de meditarlo bien,
Lo qué era más fácil exponer,
Con todo mi amor y todo mi odio.
Seguramente, seguramente, has de confiar en mí
Cuando digo que me das asco.
Oh, te odio con un odio
Eso sería de buen grado aniquilante;
Sin embargo, a veces, contra mi voluntad,
Mi querida amiga, te quiero todavía.
Sería una traición a nuestro amor,
Y un pecado por encima de Dios,
Ni un ápice de aplacar
Por un odio puro e imparcial.



SOY EL SOL DE OTOÑO.

(I am the Autumnal Sun).

A veces un mortal se siente en sí mismo la naturaleza
No es su padre pero su madre se agita
dentro de él, y él se vuelve imperecedero con su
inmortalidad. De vez en cuando ella reclama
parentesco con nosotros, y algún glóbulo
de sus venas le robará a la nuestra.

Soy el sol otoñal,
Con los vendavales de otoño mi estirpe corre;
¿Cuándo el avellano echara sus flores,
O la uva madurara bajo mis enramadas?
¿Cuándo terminará la cosecha o la luna del cazador
Gire mi medianoche hasta mediados del mediodía?
Soy todo lo marchito y lo amarillo,
Y a mi corazón endulzo.
El mástil está cayendo dentro de mi bosque,
El invierno está al acecho dentro de mis estados de ánimo,
Y el crujido de la hoja marchita
Es el canto de mi dolor ... 



NIEBLA.

(Mist)

Nube, de áncora baja,
Aire de Terranova,
Cabecera del manantial y fuente de los ríos,
Paño del rocío, mercería del sueño,
Y servilleta extendida por las Hadas;
Pradera a la deriva del aire,
Dónde florecen y rejuvenecen hileras de violetas,
Y en cuyo laberinto pantanoso
Se escucha los bramidos del avetoro y vadea la garza;
Espíritu del lago y de los mares y ríos,
Llevando sólo el perfume y la esencia
De las hierbas curativas ¡solo a los campos de los hombres!

******** ♥ *************** ♥ ********
"Fui a los bosques porque quería vivir deliberadamente, de frente sólo a los hechos esenciales de la vida, y ver si podía aprender lo que tenía que enseñar, y no, cuando me fuera a morir, descubrir que no había vivido . No quería vivir lo que no fuera vida, la vida es tan querida, ni tampoco deseaba practicar la resignación, a menos que fuera absolutamente necesario. Quería vivir profundamente y sacarle todo el jugo a la vida, vivir en forma tan enérgica y como espartano causar la derrota de todo lo que no fuera vida, para cortar una amplia franja y recortarla cerradamente, para llevar la vida a un rincón y reducirla a su mínima expresión, y, si resulta ser malo, por qué entonces no obtener la misma, toda y genuina modestia y publicar su sencillez al mundo, o si fuera sublime, saberlo por experiencia, y ser capaz de dar una verdadera explicación de ello en mi próxima excursión".
 Trozo completo de “Walden” o la vida en los bosques, ampliando la idea de Henry David  Thoreau.

Traducción Literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E. 

http://centaurocabalgante.blogspot.com.es/2012/08/poemas-de-henry-david-thoreau-ii.html





Una vida sin principios 
(Fragmentos)

No hace mucho experimenté en un ateneo la sensación de que el conferenciante había elegido un tema que le era absolutamente desconocido y por tanto no conseguía interesarme tanto como hubiera sido de esperar. Hablaba de cosas de las que no estaba convencido y sus argumentos eran débiles y simples. Además no había un pensamiento central o centralizador a lo largo de la conferencia. Hubiera preferido que hablara de sus experiencias más íntimas, como hace el poeta. El mayor elogio que me dedicaron en toda mi vida fue cuando alguien me preguntó qué opinaba y esperó mi respuesta. Cuando ocurre algo así me sorprendo, aunque por supuesto me agrada, ya que se hace un uso tan poco corriente de mí, que siento como si se me conociera y respetara. Normalmente, si alguien quiere algo de mí, es sólo para saber cuántos acres mide su tierra -pues soy agrimensor- o, a lo sumo, para saber de qué noticias triviales me he enterado. Nunca parece interesar mi esencia, sino sólo mi superficie. Un hombre vino una vez desde bastante lejos para pedirme que diera una conferencia sobre la esclavitud, pero al hablar con él descubrí que su camarilla esperaba reservarse siete octavos de la conferencia y sólo un octavo sería para mí; por tanto decliné la invitación. Cuando se me invita a dar una conferencia en cualquier sitio -pues tengo cierta experiencia en ese menester- doy por supuesto que existe un deseo de oír mis opiniones sobre algún tema, aunque yo sea el mayor chillado del país, y desde luego no de que me limite a decir sólo cosas agradables o aquello con lo que esté de acuerdo el auditorio. Con estas condiciones me comprometo a entregarles una fuerte dosis de mí mismo. Me han venido a buscar y se han comprometido a pagarme; a cambio estoy dispuesto a entregarme a ellos, aunque les aburra lo indecible.

(...)

Consideremos el modo como pasamos el tiempo.

Este mundo es un lugar de ajetreo, no hay domingos, me gustaría ver a la humanidad descansando por una vez, solo hay trabajo, trabajo y trabajo.

Yo creo que no hay nada, ni tan siquiera el crimen, más opuesto a la poesía,  la filosofía y la vida misma que este incesante trabajar.

(...)

Es sorprendente que haya tan poco o nada escrito, sobre el tema de ganarse la vida; cómo hacer del ganarse la vida no solo algo valioso y honorable, sino también algo apetecible y glorioso, porque si ganarse la vida no es de ese modo, esto no sería vivir. Cualquiera pensaría, revisando la literatura, que esta cuestión no turbó jamás los pensamientos de un solo individuo. ¿Sucede acaso que la experiencia de los hombres es tan desagradable que no quieren hablar de ella?
(...)

El oro hay que buscarlo justo en sentido opuesto de donde se encuentra.

La mal ganada riqueza, dejadlos que la arrastren a donde quieran; yo creo que el lugar donde vivan será siempre el “llano del imbécil “sino el “vado del asesino”.

Es sorprendente que de entre todos los predicadores haya tan pocos maestros de la Moral.

El mejor consejo que oyes sobre estos temas es rastrero: No merece la pena emprender una reforma del mundo en ese particular.

No preguntes cómo se consigue la mantequilla para tu pan, se te revolvería el estómago al enterarte.

(...)

Desde las alturas miro a las naciones
y observo cómo se convierten en cenizas;
mi vivienda en las nubes es tranquila,
son placenteros los grandes campos de mi descanso. .

Os lo ruego dejadnos vivir si ser arrastrados por perros, como hacen los esquimales, cruzando a través de colinas y valles, y mordiéndose las orejas unos a otros.

(...)

Eso llamado política es algo tan superficial y poco humano, que en la práctica nunca he reconocido que me interesara. Los periódicos dedican diariamente varias columnas a la política y a los asuntos del gobierno, y esto, diría yo, es lo que los salva.

Pero como yo amo la literatura y en cierto modo también la verdad, no leo nunca esas columnas. No quiero embotar hasta ese punto mi sentido de la justicia.

De Una vida sin principios, Ed. Godot, 2017.
Traducción de Macarena Solís




All Things Are Current Found

ALL things are current found
On earthly ground,
Spirits and elements
Have their descents.

Night and day, year on year,
High and low, far and near,
These are our own aspects,
These are our own regrets.

Ye gods of the shore,
Who abide evermore,
I see you far headland,
Stretching on either hand;

I hear the sweet evening sounds
From your undecaying grounds;
Cheat me no more with time,
Take me to your clime. 



Away! Away! Away! Away!

Away! away! away! away! 
Ye have not kept your secret well, 
I will abide that other day, 
Those other lands ye tell.

Has time no leisure left for these, 
The acts that ye rehearse? 
Is not eternity a lease 
For better deeds than verse?

‘Tis sweet to hear of heroes dead, 
To know them still alive, 
But sweeter if we earn their bread, 
And in us they survive.

Our life should feed the springs of fame 
With a perennial wave, 
As ocean feeds the babbling founts 
Which find it in their grave.

Ye skies dropp gently round my breast, 
And be my corselet blue, 
Ye earth receive my lance in rest, 
My faithful charger you;

Ye stars my spear-heads in the sky, 
My arrow-tips ye are; 
I see the routed foemen fly, 
My bright spears fixed are.

Give me an angel for a foe, 
Fix now the place and time, 
And straight to meet him I will go 
Above the starry chime.

And with our clashing bucklers’ clang 
The heavenly spears shall ring, 
While bright the northern lights shall hang 
Beside our tourneying.

And if she lose her champion true, 
Tell Heaven not despair, 
For I will be her champion new, 
Her fame I will repair. 



Conscience

Conscience is instinct bred in the house, 
Feeling and Thinking propagate the sin 
By an unnatural breeding in and in. 
I say, Turn it out doors, 
Into the moors. 
I love a life whose plot is simple, 
And does not thicken with every pimple, 
A soul so sound no sickly conscience binds it, 
That makes the universe no worse than 't finds it. 
I love an earnest soul, 
Whose mighty joy and sorrow 
Are not drowned in a bowl, 
And brought to life to-morrow; 
That lives one tragedy, 
And not seventy; 
A conscience worth keeping; 
Laughing not weeping; 
A conscience wise and steady, 
And forever ready; 
Not changing with events, 
Dealing in compliments; 
A conscience exercised about 
Large things, where one may doubt. 
I love a soul not all of wood, 
Predestinated to be good, 
But true to the backbone 
Unto itself alone, 
And false to none; 
Born to its own affairs, 
Its own joys and own cares; 
By whom the work which God begun 
Is finished, and not undone; 
Taken up where he left off, 
Whether to worship or to scoff; 
If not good, why then evil, 
If not good god, good devil. 
Goodness! you hypocrite, come out of that, 
Live your life, do your work, then take your hat. 
I have no patience towards 
Such conscientious cowards. 
Give me simple laboring folk, 
Who love their work, 
Whose virtue is song 
To cheer God along. 



Epitaph On The World

Here lies the body of this world, 
Whose soul alas to hell is hurled. 
This golden youth long since was past, 
Its silver manhood went as fast, 
An iron age drew on at last; 
'Tis vain its character to tell, 
The several fates which it befell, 
What year it died, when 'twill arise, 
We only know that here it lies. 



Inspiration

Whate'er we leave to God, God does, 
And blesses us; 
The work we choose should be our own, 
God leaves alone. 

If with light head erect I sing, 
Though all the Muses lend their force, 
From my poor love of anything, 
The verse is weak and shallow as its source. 

But if with bended neck I grope 
Listening behind me for my wit, 
With faith superior to hope, 
More anxious to keep back than forward it; 

Making my soul accomplice there 
Unto the flame my heart hath lit, 
Then will the verse forever wear-- 
Time cannot bend the line which God hath writ. 

Always the general show of things 
Floats in review before my mind, 
And such true love and reverence brings, 
That sometimes I forget that I am blind. 

But now there comes unsought, unseen, 
Some clear divine electuary, 
And I, who had but sensual been, 
Grow sensible, and as God is, am wary. 

I hearing get, who had but ears, 
And sight, who had but eyes before, 
I moments live, who lived but years, 
And truth discern, who knew but learning's lore. 

I hear beyond the range of sound, 
I see beyond the range of sight, 
New earths and skies and seas around, 
And in my day the sun doth pale his light. 

A clear and ancient harmony 
Pierces my soul through all its din, 
As through its utmost melody-- 
Farther behind than they, farther within. 

More swift its bolt than lightning is, 
Its voice than thunder is more loud, 
It doth expand my privacies 
To all, and leave me single in the crowd. 

It speaks with such authority, 
With so serene and lofty tone, 
That idle Time runs gadding by, 
And leaves me with Eternity alone. 

Now chiefly is my natal hour, 
And only now my prime of life; 
Of manhood's strength it is the flower, 
'Tis peace's end and war's beginning strife. 

It comes in summer's broadest noon, 
By a grey wall or some chance place, 
Unseasoning Time, insulting June, 
And vexing day with its presuming face. 

Such fragrance round my couch it makes, 
More rich than are Arabian drugs, 
That my soul scents its life and wakes 
The body up beneath its perfumed rugs. 

Such is the Muse, the heavenly maid, 
The star that guides our mortal course, 
Which shows where life's true kernel's laid, 
Its wheat's fine flour, and its undying force. 

She with one breath attunes the spheres, 
And also my poor human heart, 
With one impulse propels the years 
Around, and gives my throbbing pulse its start. 

I will not doubt for evermore, 
Nor falter from a steadfast faith, 
For thought the system be turned o'er, 
God takes not back the word which once He saith. 

I will not doubt the love untold 
Which not my worth nor want has bought, 
Which wooed me young, and woos me old, 
And to this evening hath me brought. 

My memory I'll educate 
To know the one historic truth, 
Remembering to the latest date 
The only true and sole immortal youth. 

Be but thy inspiration given, 
No matter through what danger sought, 
I'll fathom hell or climb to heaven, 
And yet esteem that cheap which love has bought. 
___________________ 

Fame cannot tempt the bard 
Who's famous with his God, 
Nor laurel him reward 
Who has his Maker's nod. 



Nature

O Nature! I do not aspire
To be the highest in thy choir, -
To be a meteor in thy sky,
Or comet that may range on high;
Only a zephyr that may blow
Among the reeds by the river low;
Give me thy most privy place
Where to run my airy race.

In some withdrawn, unpublic mead
Let me sigh upon a reed,
Or in the woods, with leafy din,
Whisper the still evening in:
Some still work give me to do, -
Only - be it near to you!

For I'd rather be thy child
And pupil, in the forest wild,
Than be the king of men elsewhere,
And most sovereign slave of care;
To have one moment of thy dawn,
Than share the city's year forlorn. 



Henry David Thoreau 
Desobediencia civil (fragmento)

" De todo corazón acepto el lema de que "el mejor gobierno es el que gobierna menos", y me gustaría que fuera honrado con más diligencia y sistema. En la práctica significa asimismo, lo cual también creo: "que el mejor gobierno es el que no gobierna en absoluto"; y cuando los hombres estén preparados para él, ese y no otro será el que tendrán. El Gobierno es, a lo más, una conveniencia; aunque la mayoría de ellos suelen ser inútiles, y alguna vez, todos sin excepción, inconvenientes. Las objeciones puestas al hecho de contar con un ejército regular, que son muchas y de peso, y merecen prevalecer, pueden ser referidas en última instancia a la presencia de un Gobierno igual de establecido. El ejército regular no es sino el brazo armado del Gobierno permanente. Este, a su vez, aunque no representa sino el modo elegido por el pueblo de ejecutar su voluntad, es igualmente susceptible de abuso y perversión antes de que aquél pueda siquiera actuar por su mediación. Reparad en la presente guerra mejicana, la obra de un número relativamente escaso de individuos que se valen del gobierno establecido como instrumento; pues, para empezar, el pueblo no habría consentido esta medida. Este gobierno americano ¿qué es sino una tradición, aunque reciente, que trata de transmitirse inalterada a la posteridad, pese a ir perdiendo a cada instante retazos de su decencia? Carece de la vitalidad y la fuerza de un solo hombre vivo, pues éste puede doblegarlo a voluntad. Es como una especie de arma de madera para el pueblo mismo; y si alguna vez al usasen verdaderamente como real unos contra otros, de seguro que se les desharía en astillas. Sin embargo, no por ello deja de serles necesario; pues los individuos han de tener alguna complicada maquinaria que otra y oír su estrépito para satisfacer su idea de gobernar. 
(...)
La gran masa de los hombres sirve al Estado, pues así; no sólo como hambres principalmente, sino como máquinas; con su cuerpo. Son ejército permanente y milicia establecida, carceleros, guardias, posee comitatus etc. En la mayoría de casos no existe ejercicio alguno libre, sea del propio juicio o del sentido moral, sino relegamiento al nivel del leño, de la tierra o de las piedras; y quizás puedan construirse algún día hombres que cumplan con igual perfección este cometido. Tales no merecen más respeto que un fantoche o que basura. Su valor raya con el de los caballos y los perros. Sin embargo, incluso se les reputa buenos ciudadanos. Otros, como es el caos de la mayoría de legisladores, políticos, juristas, clérigos y funcionarios, ven al Estado principalmente con la cabeza; y como quiera que raramente establecen distinciones morales, son tan susceptibles de servir al mal sin intención, como a Dios. Unos pocos, muy pocos, muy pocos, héroes, mártires, reformadores - que no reformistas -, y hombres sirven al Estado también con su conciencia, y así, se le resisten las más de las veces; y éste los trata como enemigos. El hombre prudente sólo se revelará útil y no se avendrá a ser "barro" ni a "obturar un agujero para detener al viento", sino que, por lo menos dejará esa tarea a su polvo. 
(...)
Si alguien fuere a decirme que el presente es un mal gobierno porque gravó ciertos artículos extranjeros arribados a sus puertos, lo más probable es que me quedara impertérrito puesto que puedo pasarme perfectamente sin ellos: todas las máquinas poseen roces. Y posiblemente ello resulte en bien suficiente para contrarrestar el mal. En cualquier caso, es mal mayor el soliviantarse por ello. Pero, cuando los roces buscan máquina en que alojarse, y la opresión y el robo se organizan, yo digo: desprendámonos de esta máquina inmediatamente. En otras palabras, cuando la sexta parte de la población de un país que se ha arrogado el título de país de la libertad la componen los esclavos, y toda una nación es injustamente arrollada y conquistada por un ejército extranjero y sometida a la ley marcial, creo que no es demasiado temprano para que los hombres honrados se rebelen y hagan la revolución. Y lo que hace este deber tanto más urgente es el hecho de que el país así arrollado no es el nuestro, y sí lo es, en cambio, el ejército invasor. 
(...)
Quienes no conocen fuentes de verdad más puras, que no han seguido el curso de ésta hasta cotas más elevadas, se atienen prudentemente a la Biblia y a la Constitución y beben de ellas con reverencia y humildad; pero quienes reparan por dónde brotan aquellas gota a gota para alimentar ese lago o aquella laguna, se fajan fuertemente la cintura y siguen su peregrinación en busca del manantial primero. No ha habido hombre alguno de genio legislador en América. Son raros en la historia del mundo. Abundan los oradores, los políticos, los hombres especialmente elocuentes, se cuentan por miles; pero no ha abierto aún la boca aquel orador capaz de resolver los numerosos y muy vilipendiados problemas que nos acucian hoy. Nos gusta la elocuencia por sí misma y no por la verdad de que pueda ser portadora o por el heroísmo que pueda inspirar. 
(...)
Nunca podrá haber un Estado realmente libre e iluminado hasta que no reconozca al individuo como poder superior independiente del que derivan el que a él le cabe y su autoridad, y, en consecuencia, le dé el tratamiento correspondiente. Me complazco imaginándome un Estado, al fin, que puede permitirse el ser justo con todos los hombres y acordar a cada individuo el respeto debido a un vecino; que incluso no consideraría improcedente a su propio reposo el que unos cuantos decidieran vivir marginados, sin interferir con él ni acogerse a él, pero cumpliendo sus deberes de vecino y prójimo. Un Estado que produjere esta clase de fruto y acertare a desprenderse de él tan pronto como hubiere madurado prepararía el camino hacia otro más perfecto y glorioso, que también he soñado, pero del que no se ha visto aún traza alguna. "








-

No hay comentarios:

Publicar un comentario