miércoles, 24 de septiembre de 2014

ROBERT HERRICK [13.440] Poeta de Inglaterra


Robert Herrick

Robert Herrick (bautizado el 24 de agosto de 1591 - † en octubre de 1674) fue un poeta inglés del siglo XVII.

Nació en Cheapside, Londres, y falleció en Dean Prior, Devon. Escribió poemas profanos y religiosos. Esta mezcla le hace a veces imitador de Anacreonte y otras, buscador de inspiración religiosa en fuentes bíblicas. Tiene un estilo natural y sencillo. De notable ingenio, probablemente sea uno de los poetas más notables de su época.


Gather ye rosebuds while ye may, por John William Waterhouse.
Sus poemas se publicaron bajo el título de Hesperides (Hespérides), obras divinas y humanas (1648).





A la música

Encántame, adorméceme y consúmeme con tus deliciosas armonías;
Déjame arrebatado alejarme en tranquilos sueños.
Alivia mi mente enferma, adorna mi lecho,
Tú, poder que puedes librarme de este dolor;
Hazlo rápidamente, aunque no consumas mi fiebre.

Con dulzura, tu conviertes su fuego voraz en una llama cálida,
Y luego la haces expirar; ayúdame a llorar mis penas,
Y concédeme tal descanso que yo, pobre de mi,
Crea que vivo y muero entre rosas.

Cae sobre mi como un rocío silencioso,
O como esas lluvias virginales que en la aurora
Esparcen su bautismo sobre las flores.
Diluye, derrite mis sufrimientos con tus suaves acordes;
Que yo pueda entre deleites abandonar esta luz,
y alzar mi vuelo hacia el Paraíso.





A las vírgenes, 
para que aprovechen el tiempo

Coged las rosas mientras podáis;
veloz el tiempo vuela.
La misma flor que hoy admiráis,
mañana estará muerta.

La gloriosa lámpara celeste, el sol,
cuanto más alto ascienda
antes llegará a su camino
y más cerca estará del ocaso.

Los primeros años son los mejores,
cuando la juventud y la sangre están más calientes;
pero consumidas, la peor, y peores tiempos
siempre sucenden a los anteriores.

Así que no seáis tímidas, aprovechad el tiempo
y mientras podáis, casaos:
pues una vez que hayáis pasado la flor de la vida
puede que esperéis para siempre




To the virgins, 
to make much of time

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying:
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,
The higher he's a-getting
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting.

That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
[But being spent, the worse, and worst
Times, still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;
And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.






His Return to London

From the dull confines of the drooping west 
To see the day spring from the pregnant east, 
Ravish'd in spirit, I come, nay more, I fly 
To thee, blest place of my nativity! 
Thus, thus with hallow'd foot I touch the ground, 
With thousand blessings by thy fortune crown'd. 
O fruitful genius! that bestowest here 
An everlasting plenty, year by year. 
O place! O people! Manners! fram'd to please 
All nations, customs, kindreds, languages! 
I am a free-born Roman; suffer then 
That I amongst you live a citizen. 
London my home is, though by hard fate sent 
Into a long and irksome banishment; 
Yet since call'd back, henceforward let me be, 
O native country, repossess'd by thee! 
For, rather than I'll to the west return, 
I'll beg of thee first here to have mine urn. 
Weak I am grown, and must in short time fall; 
Give thou my sacred relics burial.






An Ode to Ben Jonson

Ah Ben! 
                        Say how, or when 
                        Shall we thy guests 
                Meet at those lyric feasts 
                        Made at the Sun, 
                The Dog, the Triple Tun? 
                Where we such clusters had 
         As made us nobly wild, not mad; 
                And yet each verse of thine 
Outdid the meat, outdid the frolic wine.

                               My Ben 
                        Or come again, 
                        Or send to us 
                Thy wit's great overplus; 
                        But teach us yet 
                Wisely to husband it; 
                Lest we that talent spend, 
         And having once brought to an end 
                That precious stock, the store 
Of such a wit the world should have no more.







The Vine

I dreamed this mortal part of mine 
Was metamorphosed to a vine, 
Which crawling one and every way 
Enthralled my dainty Lucia. 
Methought her long small legs and thighs 
I with my tendrils did surprise; 
Her belly, buttocks, and her waist 
By my soft nervelets were embraced. 
About her head I writhing hung, 
And with rich clusters (hid among 
The leaves) her temples I behung, 
So that my Lucia seemed to me 
Young Bacchus ravished by his tree. 
My curls about her neck did crawl, 
And arms and hands they did enthrall, 
So that she could not freely stir 
(All parts there made one prisoner). 
But when I crept with leaves to hide 
Those parts which maids keep unespied, 
Such fleeting pleasures there I took 
That with the fancy I awoke; 
And found (ah me!) this flesh of mine 
More like a stock than like a vine.





The White Island, or Place of the Blest

In this world, the isle of dreams, 
      While we sit by sorrow’s streams, 
      Tears and terrors are our themes 
                     Reciting:

      But when once from hence we fly, 
      More and more approaching nigh 
             Unto young eternity, 
                     Uniting:

       In that whiter island, where 
       Things are evermore sincere; 
       Candor here and luster there 
                   Delighting:

    There no monstrous fancies shall 
       Out of hell an horror call, 
       To create, or cause at all, 
                  Affrighting.

    There, in calm and cooling sleep 
      We our eyes shall never steep, 
       But eternal watch shall keep, 
                   Attending

    Pleasures, such as shall pursue 
         Me immortalized, and you; 
        And fresh joys, as never too 
                  Have ending.






No hay comentarios:

Publicar un comentario