sábado, 15 de marzo de 2014

URBAIN VAN DE VOORDE [11.233]


Urbain Van de Voorde

Urbain Van de Voorde (Blankenberge, Bélgica 27 de octubre de 1893 - Lovaina, 16 de julio de 1966) fue un escritor, poeta y prosista flamenco.

Comenzó su carrera como oficial y más tarde se convirtió en periodista. A partir de 1947 se convirtió en director de arte y literatura en el diario "Standard". También trabajó en varias revistas holandesas y flamencas, como la revista cultural y literaria en general "La Voz".
Van de Voorde debutó en 1921 con la colección de poemas "el fuego del alma." Su poesía es tradicional y majestuosa y busca el significado de la vida. Como crítico de Van de Voorde se opuso firmemente a las innovaciones expresionistas, dadaístas y experimentalistas en la poesía.
Sus ensayos suelen tratar escritores flamencos tradicionales como Guido y Charles de Woestijne.

Bibliografía 

El fuego del alma (poesía, 1921)
Fuerzas más profundas (poesía, 1924)
Guido (ensayo, 1926)
La chica Lea (novela, 1926)
El fuego oscuro (poesía, 1928)
Por umbram vitae (poesía, 1929)
La crítica y la contemplación I (ensayo, 1930)
Eros de Journeyman (ensayo, 1930)
La crítica y la contemplación II (ensayos, 1931)
Moderno, demasiado moderno (ensayo, 1931)
Ensayo sobre Karel Van de Woestijne (ensayo, 1934)
Ruusbroec y el espíritu de la mística (ensayo, 1934)
El pacto de Fausto (ensayo, 1936)
'K hacer muchas horas que ... (1937)
Forma y espíritu (ensayo, 1939)
La inspiración poética (ensayo, 1942)
Marea Keerend (1942)
Eros Thanatos (poesía, 1943)
Origen de la pintura flamenca contemporánea (ensayo, 1943)
La tradición nacional en nuestras artes visuales (ensayo, 1944)
Doble fondo de Francia (ensayo, 1944)
Los amantes (poesía, 1951)
Metamorfosis (poesía, 1956)
Resplandor Wasted (antología poética, 1964)






María Magdalena a Jesús de Nazaret

No son ardores, sólo son rayos;
no son deseos, sólo son paz:
mis sentimientos son tan extraños
que lengua alguna los puede hablar.

Y es que tu rostro no es más que luz
y tu figura un sueño sutil;
desde que a mi alma la alumbras Tú,
todo ha cobrado un nuevo matiz.

Cuan diferente que en mi otra vida
es esto que ahora, dulce, despierta
cuando, oh asombro, no me castiga
tu ley severa y alta: perfecta.

Nadie así ha hablado. Y pues soy bella
y soy mujer, siento que me amas...
Mas, ¿qué potencia, qué rey regenta
el reino que ahora se abre a mi alma?

Antología de la poesía neerlandesa moderna (Ediciones Saturno, Barcelona, 1971, selecc. y trad. de Francisco Carrasquer).





SMAAKMAKER


Uit Diepere krachten (1924)

Alles doorleefd en niets geheel genoten;
alles doordacht en niets geheel verstaan.
‘k voel dag aan dag de leegte in ’t hart vergrooten,
maar nog geen deemoed in me, en zelfs geen traan.
‘k Wrok nog om smart en wegbrokklenden waan.
‘k Woel nog, ’t diepst wezen der natuur te ontblooten.
-          Wen heeft me ’t spel van ’t vlees genoeg verdroten
dat kalm en diep ‘k mijn aardschen weg kan gaan ?
Wat zult gij, God, mij dwerg onder de dwergen,
in wien uw glans ligt met veel nacht in strijd,
tot schreiens toe met werelds weelde tergen,
en wat aan trotsverzake’, aan Liefde vergen,
voor puur, heel na haar eerste majesteit,
mijn ziel weer strandt voor uw stille eeuwigheid ?

De nacht gloort als gepolijst zwart marmer




Uit: Verspilde gloed. (1964)

De nacht gloort koud als gepolijst zwart marmer,
De sterren, wier geheim geen droom meer teelt,
maken mij nog een lieve illuzie armer
met het precieze va hun roerloos beeld.
O mathematische Orde, niets verheelt
gij van den waan dat hoedt ons een Beschermer;
mijn bloed vloeit niet meer inniger en warmer,
als toen ‘k mij, zalig, dacht door ’t licht gestreeld,
dat op mij, stillen knaap, uw diepten stortten.
Dat slechts de dood ons weedom kan bekorten
weet nu de man, wiens laatste heildroom vlood.
O sterren, macht van ruiten en trapezen,
uw strakke lijning is het die mijn wezen
onwrikbaar spreekt van ’t eeuwge van den nood….




No hay comentarios:

Publicar un comentario