lunes, 29 de diciembre de 2014

NANNA JUUL LANNG [14.360] Poeta de Dinamarca


Nanna Juul Lanng

Nanna Juul Lanng (Dinamarca, 1990) es poeta. Ha publicado en The Diamond Generation (Chutzpah, 2013) y formó parte de 89plus Clubhouse. En 2015 una selección de sus poemas aparecerá en una antología de El Gaviero Ediciones.

En su Tumblr se define como: danesa, amante de los gatos, escritora, bibliófila, vegetariana, feminista y autista. Nanna Juul Lang es todas esas cosas, sí, pero también tiene veintidós años y escribe poemas tan breves como afilados. Cuando le escribo un privado por Facebook pidiéndole que me mande alguno de sus textos o que me cuente algo de su vida que luego yo pueda transmitir en esta revista, sólo añade que “lleva una vida estructurada y tranquila, con una mente desestructurada”. De entre sus autores preferidos aquí conocemos a algunos y otros apenas han sido traducidos al español: Charles Bukowski, Richard Brautigan, Sylvia Plath, Emily Dickinson, Dan Thurèll, Anaïs Nin, Ernest Hemingway, Sam Pink, Henry Miller, Jørgen Leth, Virginia Woolf, Koyanagi Reiko, Izumi Shikibu, Tove Ditlevsen, Lola Beidel, Charlotte Brontë, Jane Austen. Para Nanna la difusión de la poesía en Dinamarca también es un problema parecido al que encontramos en España: sabe que hay muy pocos lectores y desea la modernización y la puesta en alza de este género. Por eso confía en movimientos como el de la Alt Lit en EEUU porque le “provoca”, porque encuentra hermoso que tanta gente joven experimente, lea, y cree sin miedo. La poesía de Nanna (o toda Nanna, en general) también nos provocará. También nos enamorará. [Luna Miguel]






uno

negro pulmón de la familia
antes de apagarme
así me retuerzo
un suicidio a cámara lenta
con una soga de
azucenas 

* Poema originalmente escrito en danés y traducido al inglés por la autora; y del inglés al español por Luna Miguel. 




(untitled poem)

in space with my corpse
little doll
five men died
to see
your sick red lips
exhale
the smoke from a burning earth

(poema originalmente escrito en danés y traducido al inglés por la autora)





No hay comentarios:

Publicar un comentario