jueves, 19 de marzo de 2015

STEINAR OPSTAD [15.249] Poeta de Noruega


Steinar Opstad

Steinar Opstad (Nacido el 28 de junio de 1971 en Stokke, Noruega) es un poeta noruego. 
Steinar Opstad creció en una granja en Gjein en Stokke, Vestfold y fue a la escuela secundaria en Tønsberg. Estudió  historia religiosa y literatura comparada en la Universidad de Oslo y en la Universidad de Bergen. Trabaja como consultor editorial.

Opstad debutó en 1996 con la colección de poesía Tavler og bud, con la que se adjudicó el premio: Tarjei Vesaas' debutantpris.


Bibliografía 

1996: Tavler og bud – dikt
1998: Den alminnelige – dikt
2000: Analfabetisk – dikt
2002: Synsverk – dikt
2005: Samle øksene inn for kvelden – dikt
2006: Det jeg synger om er enkelt – dikt i utvalg
2009: Avhymninger – dikt
2012: Himmelretninger. Essays om dikt og diktning
2013: Å, høye dag – dikt

Antologías 

1999: Mykt glass – dikt i utvalg, Cecilie Løveid, (red. Steinar Opstad)
2003: Men sannheten kom som et dikt – 13 poesier (red.). Antologi over norsk samtidslyrikk.

Premios 

1996: Tarjei Vesaas' debutantpris
2001: Bjørnsonstipendet, for Analfabetisk
2001: Anders Jahres kulturpris (juniorprisen)
2002: Den norske Lyrikklubbens pris
2003: Aschehougprisen
2006: Sult-prisen
2006: Stokke kommunes kulturpris
2007: Rolf Jacobsens lyrikkpris






LOS PERROS EN KHAO LAK

                                            26 de diciembre de 2004

Los perros olfatearon la marejada
y corrieron hacia lo alto por las laderas de la montaña
Miles de humanos murieron
pero ni un solo perro

Veinticuatro horas después vagan los perros
entre las ruinas del hotel de la playa
tan calmados como horas antes
de que la ola inundara la ciudad

Traducción de Vitza Manrique Langseth





HUNDENE I KHAO LAK

                                               26. desember 2004 

Hundene været flodbølgen
og sprang oppover fjellsidene
Tusener av mennesker døde
men ikke en eneste hund

Et døgn senere streifer hundene
i ruinene av strandhotellet
like rolige som i timene før
bølgen skyllet over byen

© 2009, Steinar Opstad
From: Avhymninger
Publisher: Kolon Forlag, Oslo, 2009, 978-82-05-38507-8






THE DOGS OF KHAO LAK

                                                          26 December 2004

The dogs sensed the wave
and bounded up the mountainsides
Thousands of people died
but not a single dog

Twenty-four hours later the dogs roamed
the ruins of the beach hotel
as calmly as in the hours before
the wave engulfed the town

© Translation: 2009, Steinar Opstad with the assistance of Anthony Barnett




Jeg fortalte dem at jeg hadde et håp

Jeg fortalte dem at jeg hadde et håp
om en profet
og at han kom til å velte forordningene
og når profeten vinner
blir den syke sykere
den friske friskere
og det trengs ikke lenger noen kirke
eller sykehus

Jeg var ikke den syke, men profeten
og jeg var ikke profeten
men det doble mennesket
som holdt hendene framfor seg
Av og til strøk noen meg langs armene
det var mor og far og de smilte
for innenfor øyelokkene sto en forsamling klar
til å legge meg ned eller løfte meg opp

© 2000, Steinar Opstad
From: Analfabetisk
Publisher: Kolon Forlag, Oslo, 2000
ISBN: 82-05-27056-2





I TOLD THEM I HAD HOPED

I told them I had hoped
for a prophet
and that he would overturn the decrees
and when the prophet won
the sick would grow more sick
the healthy more healthy
and a church would no longer be needed
nor a sickhouse

I was not the sick but the prophet
and I was not the prophet
but the twofold person
who held his hands in front of him
Now and then someone stroked my arms
it was my mother and my father and they smiled
because inside my eyelids a congregation stood ready
to lay me down or lift me up

© Translation: 2000, Steinar Opstad with the assistance of Anthony Barnett





VANNHUSET

en installasjon av Per Barclay 
Du snakker om et vannhus
som står inne i skogen
og du sier at vi skal dit
og en dag går vi til vannhuset

du sier at det er som om huset
kan romme alt fra en bombe til en profet
akkurat som øyet kan romme alt
uten at vi kan si verken 'bombe' eller 'profet'

Vi står framfor vannhuset
og blir mjuke i øynene
av å innbille oss at huset sprenges
og at en profan tale stiger opp
og vi blir et publikum av profeter
som bare kan tie

© 2000, Steinar Opstad
From: Analfabetisk
Publisher: Kolon Forlag, Oslo, 2000, 82-05-27056-2





THE WATER HOUSE

an installation by Per Barclay
You talk about the water house
in the forest
and you say we must go there
and one day we go to the water house

you say that it’s as if the house
could contain everything from a bomb to a prophet
just as the eye can contain everything
except that we can say neither ‘bomb’ nor ‘prophet’

We’re standing in front of the water house
and grow weak in the eyes
from imagining that the house bursts
and that a profane speech arises
and we become an audience of prophets
who can only be silent

© Translation: 2000, Steinar Opstad with the assistance of Anthony Barnett





GUERNICA 1937 – BAGDAD 2003

Da USAs utenriksminister
skulle redegjøre for invasjonen av Irak
oppdaget de at Picassos Guernica
hang på veggen bak talerstolen
og de sørget øyeblikkelig for
å dekke til maleriet

Picasso malte en hest og en stut
som løftet hodene over hauger
av lemlestede kropper
men han nektet å forklare symbolikken
han sa En hest er en hest, en stut en stut
og jeg maler bare tingene som jeg ser dem

Guernica forhindret ikke
utenriksministeren i å holde sin tale
det tildekkede bildet ble et bilde
på det vi burde ha visst
og det vi burde ha forstått

Jeg skriver og derfor deltar jeg
og siden jeg deltar
er jeg ikke et sannferdig vitne
eller sagt på en annen måte:
at jeg elsker og lider beviser ingenting

© 2009, Steinar Opstad
From: Avhymninger
Publisher: Kolon Forlag, Oslo, 2009, 978-82-05-38507-8



GUERNICA 1937 – BAGHDAD 2003

When the US Secretary of State
was about to give an account of the invasion of Iraq
they realized that Picasso’s Guernica 
was hanging on the wall behind the rostrum
and immediately they arranged for
the painting to be covered over

Picasso painted a horse and a bull
rearing their heads above mounds
of mutilated bodies
but he refused to talk about their symbolism
he said a horse is a horse, a bull is a bull
and I just paint things the way I see them

Guernica did not stop
the Secretary of State holding court
the covered picture became a picture
of what we should have known
and of what we should have understood

I write and so I participate
and since I participate
aren’t I a true witness
or in other words:
that I love and suffer proves nothing

© Translation: 2009, Steinar Opstad with the assistance of Anthony Barnett



No hay comentarios:

Publicar un comentario