martes, 15 de enero de 2013

JOSÉ SANTOS LINCOMÁN INAICHEO [8974]



José Santos Lincomán
José Santos Segundo Lincomán Inaicheo (Compu, Chile, 25 de noviembre de 1910 - Compu, 7 de julio de 1984)  fue un lonco y poeta huilliche de Chiloé.
Nació en Compu, en las cercanías del pueblo de Quellón, en el sureste de la Isla Grande de Chiloé; sus padres fueron José Santos Lincomán Loncuante y María Inaicheo Teca.  Se casó con Alicia Inaicheo y tuvieron seis hijos.
En 1937, durante el gobierno de Pedro Aguirre Cerda, asumió el cargo de cacique de Compu y procuró conseguir que se terminara el pago de contribuciones2 que se debían pagar por el fundo (predio) Coihuín en que residía la comunidad huilliche constituida en Compu y que se reconociera el "título realengo" entregado por funcionarios de la corona española a Miguel Inaicheo en 18233 e ignorado por las autoridades chilenas el año 1900, cuando declararon los terrenos propiedad fiscal. En búsqueda del reconocimiento de los derechos de propiedad de las comunidades y de la restitución de los terrenos expropiados y luego vendidos, Lincomán y los loncos Antonio Huenteo de Huequetrumao y Abelardo Chiguay de Yaldad, enviaron una carta con esta petición al presidente Gabriel González Videla en 1946.4 Sin embargo, la situación continuó sin resolverse y en 1980 Lincomán pidió que la comunidad recibiera un título colectivo sobre 12000 hectáreas exentas de contribuciones, sin embargo, las autoridades de la época entregaron títulos individuales entre 1982 y 1986 y dividieron el predio en tres partes.
Fue detenido varias veces por sus actividades de protesta por la recuperación de tierras huilliches, la última vez se debió a la serie de detenciones ordenadas luego del Golpe de Estado de 1973 que dio inicio al gobierno dictactorial de Augusto Pinochet. En 1980 se creó el Consejo General de Caciques de Chiloé y él fue elegido Cacique Mayor.
Se conocen 43 textos líricos y 4 narraciones de su autoría, todas publicadas de forma póstuma. De estas composiciones, un poema tomado de la tradición oral fue escrito en castellano y mapudungun y otro solamente en mapudungun. Se ha dicho de la poesía de José Santos Lincomán que media en el conflicto entre oralidad y escritura, con lo cual su discurso es híbrido, y que él es uno de los iniciadores de la poesía mapuche intercultural, un puente entre el ülkantufe (cantante tradicional) y el poeta que escribe bajo la influencia occidental.5 Entre los rasgos formales de sus composiciones se encuentran el uso de métrica regular y la tendencia a usar la rima asonante alternada, al modo de los romances, que en Chiloé se denominan "corridos". De sus cuatro textos en prosa, tres pueden considerarse epew (relato fantástico didáctico) y uno un nütram (relación de un suceso).
Sus escritos abordan los problemas y aspiraciones del pueblo huilliche y mantiene en ellos la conciencia de ser una autoridad política y contienen ideas tomadas del ideario comunista tanto como aspiraciones de autonomía indígena.
Su poema "Me gusta el mar" fue musicalizado y es interpretado por grupos folclóricos como Llauquil de Quellón, mientras que el canto "Hacha de piedra / Kachal kura", que Lincomán recogió de la tradición oral y puso por escrito en versión bilingüe, ha sido musicalizado por el grupo Armazón en el disco de canto ceremonial huilliche Gülkantun. Asimismo, se compuso una pericona en su honor, llamana "Pericona por Lincomán".

Obras

Canciones y poemas de un lonco huilliche de Chilhué. s.f. OPDECh, Oficina Promotora del Desarrollo Chilote.
Poesía y cuento. 1990. OPDECh, Oficina Promotora del Desarrollo Chilote.



Reunir los escritos del peñi Füta Lonko José Santos Lincoman Inaicheo, constituye un deber del Consejo General de Caciques Williche de Chiloé. Los textos representan fragmentos de la vida de nuestras comunidades que permiten observar la historia de preocupaciones que siempre hemos tenido. Nuestra defensa de la Mapu Ñuke, que por cientos de años dedominación colonial han visto correr la sangre de hombres y mujeres willicheen Chilwe, han recorrido también el corazón de nuestro hermano Lonkoque así como abrazó la tierra para sembrar las semillas, supo de caminares hacia las oficinas del gobierno exigiendo la justicia que aún espera para todos. Fue en medio de las tramitaciones, cárceles y persecuciones, que tomó también el lápiz para registrar recuerdos de los mayores, recrear pasajes de sus vivencias como hombre williche y dejar en sus notas la memoria que alcanza hoy a nuestras nuevas generaciones. Recoger estos textos, compilarlos y darles un espacio perenne en nuestro quehacer como pueblo, es un tributo a la persona del peñi lonko, aquien Chaw Ngüenechen le permite destellar a nuestro presente desde su poesía donde la vida continúa. Ta Füta Maudin, aún existe para corroborar el verde que observó el lonko; la Mapu Ñuke en medio de las envidias y codicias winka, sigue congregando a sus hijos en su defensa. Los williche, nuestro pueblo williche sigue viviendo, tal como el lonko desde su palabra sabia encuentra espacio en la memoria williche en el tiempo presente.

Carlos Lincoman Lonko  
Mayor Konsejatu Chafün Williche Chilwe
Consejo General de Caciques Williche de Chilo





ASÍ LLEGARA LA PAZ

Chile será un pueblo libre
levantará su grandeza
sus campos todos sembrados
qué hermosa será mi tierra.

Así llegará la paz,
no con tanques, ni cañones,
los tractores con arados,
las semillas en camiones
todos los fertilizantes
lo regarán aviones.

Así llegará la paz
con sus buenos hospitales
y con sus buenos doctores
con sus buenos enfermeros
con sus alimentos mejores.

Así llegará la paz
más escuelas y profesores
con mejores disciplinas
y sus buenos directores.
Danzarán bailes antiguos
todo Chile es un folclore.

Así llegará la paz
el mapuche con su tierra
así terminará la guerra,
así llegará la paz y la libertad
libertad, libertad, libertad.





CANCION RELIGIOSA

Ta ligtun, ta chikice
Ta pu ankele ayutian
Ta poay, ta Chao Dios
Amulelu ta fey meu.

Ta pu Ankele
Ta María
Feita Kain ta paz
Ta ñuke virjen kay.





COMPU TRISTE

Compu, hoy triste cabaña
donde mi niñez pasó
sólo pisadas quedaron 
para no olvidarme yo.

Vieja madre, vieja escuela,
viejo patio sumergido,
ciega madre nada ves
nadie te guía el buen camino.

Sólo un viejo ríe y canta
día y noche en su camino
se va a bañarse en los mares
de este Compu querido.

Y al llegar en sus orillas
se tiende allí viejo río
se pone a jugar con Marta
se dan un blanco besito.

Ya vienen años, más años,
y así pasan los siglos
Río de Mapa no envejeces
siempre te aprecian los niños.

Todo parece ternura
todo parece tristeza
tiembla la vieja capilla
sus campanas ya no suenan. 

Negra está ya su plaza
ya no pasta ni la oveja
ya no salta el corderito
ya no cantan noche buena.

Un cementerio perdido
se ven escombros, deshechos
recuerdos de los perdidos,
donde descansan los muertos.






COMPU, TIERRA MIA

Compu es la tierra mía
mi princesita del sol
tiene sus faldas verdosas
y su chaquetita azul.

Cuando todas las mañanas
cuando al salir el sol 
pone su manto dorado
cantan los zorzales con son.

Tiene su espejo en sus plantas
donde se mira el sol
donde su pueblo querido
donde te ofrecen lepún.

Aquí te piden tus peñis
una paz muy verdadera
queremos que haya justicia
no queremos la guerra.





CUANDO YA SUBE EL SOL

Todas las mañanas,
cuando ya sube el sol
la Nancy viene a su escuela
trayendo un corazón,
una canción.

Al pasar el puente Mapa
escucha una rara voz
que le dice río Mapa,
¡Nancy, Nancy!
cantemos una canción.

Cuando te veo danzando
con tus niños en la escuela,
en mi alma aparece
que tu sois una Gabriela

¡Ay Gabriela!
Está el viejo picun cura
cuando izas la bandera
te mira con todo amor 
como hija de esta tierra,
¡Nancy, Nancy,
sois la hija
de Gabriela!




CHAUME WEIN

Chaume wein, chaume wein
anti kura
Akuita pillan, akuita naguel

Kumpa kilmi, kumpa kilmi 
pumillai kawin 
buta weldun chao pinakilmi

Amutuaiñ, amutuaiñ
chali wentun

Amutuaiñ chali wentun
chali wentun amutuaiñ

Uya kaitan, uya kaitan
mañutun petucaytiva
uya kaitan petu caytiva
uya kaitan petu caytiva






CHILOÉ TIERRA GRANDE

En el Norte Ancud y Chacao 
por el Sur la isla de Guafo, 
por el Este Chaitén y Palenay 
al Oeste con la arena de Cucao.

Chilwe, Chilwe,
tierra de mitos y leyendas
y de querer,
de paisajes verdes y sin fin,
aunque lejos me encuentre
no te olvidaré.

En el centro pueblo chilote
como Castro, Achao, Chonchi,
también Dalcahue, Queilén y Quellóny 
más arriba junto a costa Quemchi.

La isla Grande la llaman, 
productora de pesca y agricultura
que los chilotes labran la tierra
sacando sus frutos cuando están
maduros.







DAME TU MANO PEÑI

Dame tu mano peñi
¡ay, ay, ay!
Dame tu mano peñi
que me quiero levantar,
dámela no seas malo
yo que sé que tú me podís.

Mi soledad es de antaño,
la codicia me aplastó
siempre sigo recordando
de la paz que se juró.

Los caciques con sus toquis
se levantan otra vez
desde la tierra araucana
se levanta Chiloé.

Una nueva alborada
que viene del horizonte
¡Chao Antü y Peñi Jesús!
¡Chuyutun, chuyutun, chuyutun!







EL CANTO DEL PESCADOR 

Cantaba un día en Melinka,
en su lancha un pescador 
que se salvó de la muerte
en el golfo Corcovao feroz.

Era una tarde de invierno
me despedí de Quellón,
manda el piloto arrogante
arriba el ancla y las velas
tengo calado el timón.

El viento ya está bonito
el mar se ha puesto enojado,
nubes negruscas del norte
lluvias que vienen llegando
la noche fea y oscura
solo en popa se ven blanquear 
como dientes de una fiera
que ya nos quieren tragar.

Sobre la espuma blanca
vimos al faro Duatao
su reflejo de alegría,
que ofrece en la tempestad.

Sigue el viento, sigue el viento,
más grande la tempestad
dice el bravo piloto 
¡bajen las velas!
se ruempe las velas
se ruempe el timón
dos remos en popa
que ayude al timón.

Alma de roca chica, 
del marino defensor
calma el viento y las olas
que te lo pido yo
ya estamos en la Isla de Canelo
ya nos hemos salvado.
Faro Melinka que alumbra
en la oscuridad.





No hay comentarios:

Publicar un comentario