martes, 21 de agosto de 2012

7480.- ANA URKIZA IBAIBARRIAGA


Ana Urkiza Ibaibarriaga
Ondarroa, Guipúzcoa  1969.

Es licenciada en Periodismo y se ha especializado en Comunicación Empresarial. Actualmente es directora de Recursos Humanos de Bankoa Crédit Agricole.

Ha colaborado en diversos medios de comunicación y, en este momento, sigue haciendo lo propio en el diario Deia.

En 2000 publicó su primer libro, Desira izoztuak (Deseos de hielo, Elkarlanean), y desde entonces ha cultivado la poesía, la narrativa, la literatura infantil y juvenil, la crítica literaria y el periodismo.

Sus trabajos poéticos más destacables son Gela ilunetik (Desde la habitación oscura, Hiria, 2000), Bazterreko ahotsa (Elkar, 2002) y Nire hiriko poemak (Poemas de mi ciudad, Pamiela, 2006), este último, especialmente orientado a niños y jóvenes.

En narrativa, destacan Desira izoztuak (Deseos de hielo, Elkarlanean, 2000) y Bekatuak (Pecados, Elkar, 2005).

En lo que a literatura infantil y juvenil respecta, sus principales títulos son Nik betaurrekoak ditut, eta zer? (Yo tengo gafas, ¿y qué?, Elkar, 2001), Hodartzako kioskoa (El quiosco de la playa, Baigorri, 2001), Ondarruko piratak (Los piratas de Ondarroa, Ibaizabal, 2003), Amak plastakoa eman dit (Mi madre me ha dado una torta, Aizkorri, 2004), Nire herriak ostadarraren koloreak ditu (Mi pueblo tiene los colores del arcoiris, Elkar, 2006), Ondarroako piraten abentura berriak (Nuevas aventuras de los piratas de Ondarroa, Ibaizabal, 2007) y Tita tirita (Ibaizabal, 2008).

También es destacable Zortzi uniberto, zortzi idazle (Ocho universos, ocho escritoras), colección de entrevistas editada por Alberdania en 2006.

Publicaciones

1998 Afrikako ahozko literatura, memoria kolektibotik kritika sozialera | Egan
2000 Desira izoztuak | Elkar
2000 Gela ilunetik | Hiria
2000 Gutiziak | (beste egileekin) Txalaparta
2001 Nik betaurrekoak ditut, eta zer? | Elkar
2001 Hondartzako kioskoa | Baigorri
2001 Atzorako geratzen dena | Alberdania
2002 Bazterreko ahotsa | Elkar
2002 Zaldiko-maldikoan | (beste egileekin) Aizkorri
2003 Ondarruko piratak | Ibaizabal
2004 Haurrentzako poesiaren antologia (Egile askoren artean) | Alfaguara-Zubia
2004 Amak plastakoa eman dit | Aizkorri
2005 Barre egiteko makina in "El vestido nuevo del emperador, Les tres cares del Vestit, Barre egiteko makina, O novo móbil do emperador" | OEPLI
2005 Bekatuak | Elkarlanean
2006 Nire herriak ostadarraren koloreak ditu | Elkar
2006 Nire hiriko poemak | Pamiela
2006 Zortzi unibertso, zortzi idazle | Alberdania
2007 Enpresa Komunikazioa profesionalen ikuspegitik | UEU
2007 Ondarroako piraten abentura berriak | Ibaizabal
2007 Zita amarekin (in Ametsetako hitzak) | Hitza
2008 Ondarroako piratak (bizkaieraz) | Ibaizabal
2008 Tita tirita | Ibaizabal
2009 Augustin Zubikarai. Herri euskararen zaindaria (1914-2004) | Elkar
2010 Bidegorriko festa | Erein
2011 Atzazkalak jaten ditut, eta? | Elkar





Planchando el pensamiento

Los carruseles deportivos 
y los sangrientos servicios informativos
no son para mí.
Yo, a esas horas, plancho.

Aprieto todo el peso del hierro
contra las malas noticias
goles de ensueño
bajos de pantalón
y camisas de manga corta.

¡Y tú asumes que estoy encantada!

Algunas veces, incluso, me pongo a cantar
y te gusta
y me lo agradeces con una sonrisa.
¡Pero cuándo me ha gustado a mí
planchar sábanas!

La cuestión es que yo, entre trapo y trapo, pienso
imagino la plancha
sobre tu pescuezo
sobre tus muñecas
contra tu pecho.
Imagino cómo anclar
cómo apresar
cómo superar el carrusel dominical.

Yo plancho ideas
mientras tú te quedas mudo ante el telediario.
Y pienso,
agotada la semana,
cómo evaporar mi desengaño.





Pentsamendua lisatuz 

Igandeetako kirol-karruselak / ez dira niretzako /
ez eta orduz orduko albistegi odoltsuak ere. / Horien orduetan, nik, lisatu egiten
dut. // Burdinaren pisu astunez zapaltzen ditut / oldarkorrak zaizkidan albisteak
/ gol arranditsuak / praka barrenak / eta alkandora manga-motzak. // Eta zuk,
lisatzea gustatu egiten zaidala uste duzu! // Batzuetan kantuan ere aritzen naiz
/ eta irribarre bat luzatzen didazu / disfrutatzen ari naizelakoan / baina mihise
amaigabeak lisatzea / ez dut sekula plazer izan. // Kontua da, nik, oihal artean
pentsatu egiten dudala / irudikatu lisaburdina / zure saman / zure eskuturretan
/ zure paparrean… / Nola gatibatu / nola ainguratu / nola garaitu igande arratsaldeetako karruselak. // Nik ideiak lisatzen ditut / zuk albisteak jarraitzen
dituzun bitartean / eta pentsatu egiten dut / zorigaitza nola lurrindu / astearen
amaieran.






El espermatozoide

La mujer del gitano
grita: ¡cabrón!
al dar a luz.
Es analfabeta, la pobre,
y no sabe nada sobre la ingeniería biológica.
Jura que acaba de concebir
al hijo del mismísimo diablo.

“Gracias”
dice la Bella Durmiente
y sujeta, feliz, al bebé
que la cigüeña ha depositado en su puerta.
No ha podido ir mejor:
ni dolor
ni angustia
ni dudas de última hora.
Y el príncipe adora más su Bella
que el gitano su hembra.

Conchi, la vecina,
también acaba de ser madre, discretamente,
casi en secreto,
bajo el resuello del médico,
sola ante el desamparo.
Declara su hijo
huérfano de padre.
Conchi, sabe,
que el hombre es sólo 
esa célula que sacia su feminidad.

(Traducciones de José Luis Padrón)




Espermatozoidea 

Ijitoaren andreak 
“kabroia!” garrasi egin du 
erditzean.
Alfabetatu gabea da gaixoa  
eta ez daki deus ingeniaritza biologikoaz. 
Gizonak 
deabrua sartu diola pentsatu du 
sabelean. 


Loti Ederrak 
“esker mila” esan dio zikoinari, alegera, 
umea etxeko atarian jasotzean. 
Ez du inolako arazorik izan 
ez minik 
ez nahigaberik 
ez enurarik… 
Eta printzeak maiteago izan du 
ijitoak bere andrea baino. 

Kontxi auzokoak  
isilean erditu du
medikuaren arnasapean.  
Gizonik ez du izan aldamenean. 
Berak badaki 
umea aitarik gabe jaio dela. 
Badaki 
arra 
bere emetasuna ase duen zelula bat
baizik ez dela.




No hay comentarios:

Publicar un comentario