lunes, 27 de julio de 2015

PIPPA LITTLE [16.636] Poeta de Tanzania


Pippa Little

Nació en Tanzania, se crió en Escocia y ahora vive en Northumberland. Es la ganadora de los Premios Eric Gregory Award, The Andrew Waterhouse Prize, The Biscuit International Poetry Prize and The Norman MacCaig Centenary Poetry Prize. 

Su trabajo ha aparecido en Magma, Poetry Review, Orbis, Northwords Ahora, Nueva de Edimburgo y muchas otras revistas de texto y en línea; su obra aparece en varias antologías, entre ellas Oxford Poetas 2010, Torre del capitán (Seren), mejor poesía británica 2011 (Sal) y Soul Plumas (Indigo Dreams).



Pippa Little
Traductora del inglés al español, Karenina Osnaya



En Chios, Leprosario Abandonado

En otra vida yo viví
en algún lugar como éste:
las piedras blancas, en el camino
sin ojos como huevos de aves,
dulce aire de mar y madera de pino,
patios de cortinas de ventanas y sombra.
Silencio como si sólo hace un momento
niños, jugando, hubieran sido llamados adentro.

Había amor aquí, compañía,
oro chamuscado lentamente en carne. No hay necesidad de esconderse 
    de nosotroslos escondidos. Pero ahora descuidada luz 
petrifica todo.

De habitación a habitación colchones desenrollados,
tormentas de nieve del yeso en el techo, libretas de niños blanqueadas 
    por sol puro y lluvia
me alejan, estoy avergonzada.

Enciéndeme una vela, San Lázaro, como si
tu beso sin labios
pudiera calentar estas vidas pasadas
que permanecen, escarcha o humo más allá que el claro.





At Chios, Abandoned Leprosarium

In another life I lived
somewhere like this:
the white stones on the path
eyeless as birds’ eggs,
sweet airs of sea and pinewoods,
courtyards of window shutters and shade.
Quiet as if only a moment since
children, playing, had been called in.

There was love here, companionship,
gold charred slowly into flesh. No need
for hiding from us hidden. But now careless light
petrifies everything. 

From room to room unrolled mattresses,
snowstorms of ceiling plaster, children’s notebooks
bleached bare by sun by rain
shun me and I am shamed. 

Light me a candle, St Lazarus, as if
your lipless kiss
might warm these past lives
that linger, frost or smoke beyond the clearing.





Fatouma

Me levantas y me bajas
En agua de tina, agua de mar,
me envuelves en toallas entre tus rodillas.
Chupándome el pulgar, cabeceo
en tu regazo, mi oído en tu corazón.

Las noches que no puedo dormir
te sigo y te encuentro,
atraída por fuego y tamborileo,
chispas en mi camisón.

El día que nos alejamos manejando,
manos despidiéndose por la ventana,
no sé nada de nunca jamás
justo como tú no sabes nada de la nieve
o de otra vida llamada Escocia.





Fatouma

You lift and lower me
into bath-water, ocean-water,
swaddle me in towels between your knees.
Sucking my thumb, I drowse
in your lap, ear to your heartbeat.

The nights I can’t sleep
I follow and find you,
drawn by fire and drumming,
sparks on my nightdress.

The day we drive away
hands waving through the window
I know nothing of never again
just as you know nothing of snow
or another life called Scotland . 





No hay comentarios:

Publicar un comentario