lunes, 1 de septiembre de 2014

NORMAN JORDAN [13.122]


Norman Jordan

(Nacido en 1938, Virgina del Oeste, EE.UU.)




“El Sacrificio”

El precio de leche ha subido de nuevo
y el bebé está bebiendo más…
Carajo, supongo que tendré que
abandonar los cigarillos
– por lo tanto arruinaré mis chances de
agarrar el cáncer.
WTF – no se puede tener todo.





“The Sacrifice”

The price of
milk has
gone up again
and the baby
is drinking more.
Hell,
I guess I’ll
have to give up
cigarettes
and blow my
chances
of catching lung
cancer.
What the fuck,
you can’t have
everything.





“Alimentando a los Leones”

Se atreven en nuestro barrio
con el sol
un ejército de trabajadores sociales
llevando sus maletines;
relleno de mentiras y sonrisitas tontas;
distribuyendo cheques de asistencia y vales de despensa;
apurando de un departamento al otro para
llenar su cuota
– y largarse
antes del ocaso.




“Feeding the Lions”

They come into
our neighbourhood
with the sun,
an army of
social workers
carrying briefcases,
filled with lies
and stupid grins,
passing out relief
cheques
and food stamps,
hustling from one
apartment to another
so they can fill
their quota
and get back out
before dark.






“Como brotar un poema”

En primer lugar,
pon unas siete cucharadas de palabras
en un frasco galón

Cubre las palabras
con ideas líquidas
y déjalas absorber por una noche

Por la mañana
vierte las viejas ideas y
enjuaga las palabras con pensamientos frescos

Inclina al revés en un rincón el frasco
y déjalo desaguar

Sigue con el enjuague, día con día,
hasta que se forma un poema

Finalmente,
coloca el poema en el sol
para que pueda agarrar el color de la Vida.





“How to sprout a poem”

First, place
about seven
tablespoons of words
in a gallon jar

Cover the words
with liquid ideas
and let soak overnight

The following morning,
pour off the old ideas
and rinse
the words with fresh thoughts
Tilt the jar upside down
in a corner
and let it drain

Continue rinsing daily
until a poem forms

Last, place the poem
in the sunlight
so it can take on
the colour of Life.


Translator: Alexander Best










No hay comentarios:

Publicar un comentario