jueves, 18 de septiembre de 2014

JAN ENGELMAN [13.368]




Jan Engelman 

(Holanda, 1900-1972)
(Utrecht, 7 de junio de 1900 - Ámsterdam, 20 de marzo de 1972) fue un holandés poeta, que se hizo famoso por su poema Vera Janacopoulos.

OBRA:

1927 - Het roosvenster
1930 - Sine nomine
1931 - Parnassus en Empyreum
1932 - Torso
1932 - Tuin van Eros [11]
1934 - Tuin van Eros en andere gedichten
1936 - Tympanon
1937 - Bij de bron
1937 - Het bezegeld hart
1942 - Noodweer
1945 - Vrijheid
1950 - Philomela
1955 - Koning Oedipus
1955 - Twee maal Apollo
1960 - Verzamelde gedichten
1969 - Het Bittermeer en andere gedichten




Titus leyendo (cuadro de Rembrandt)

El hijo tan querido, por quien todo lo olvidaba,
posó para él, su padre, una mañana blanca;
sin saberse observado, leía sonriendo
y ensimismado un libro, apenas entreabriendo
la boca y con los ojos fijos y cejialzados.
Elegantemente le caen los cabellos
—rubios, de ondas redondas, femeniles, regios,
con la boina hacia atrás, como flotando
sobre la nuca, a modo de una aureola oscura—
a este joven que pronto caerá en la agria tumba
y está en la plenitud soñada de la vida.
El padre lo miró y tembló su mano firme;
él sabía muy bien que el no querer vivir
da vida, que el espíritu omnímodo la irrumpe
y la crea hora tras hora hacia su oculto fin.
Nunca pudo acordarse con la gente embustera
que a la corta traiciona, o que a la larga escoge
para sus juegos fatuos y sus campañas hueras
corto provecho a base de un elevado coste.

Sólo le queda este hijo triste e inapetente,
huérfano y enmadrado a la siervienta fiel
que, en la cama y la casa, tiene por su mujer
y le abreva a él —huraño— en las terrestres fuentes
bajándole de lo alto su sueño y su pincel.

Este noble doncel que lee no es ya un niño,
sus manos dicen de hondas ternuras femeninas,
entrecierra los párpados como tórtola en nido.
Pero en Rembrandt afluyen unas fuerzas tan blandas,
que nunca ha maldecido —en su hacer noche y día—
tanto su negra suerte, como al pintar la tabla
ruda de este pupitre: el miedo la ha hecho a tajos
al ver señal de muerte por su punto más flaco.
¡Se entregará a sí mismo, pues, su ser más tierno:
carne hecha espíritu y pintura, amor paterno!

Jan Engelman, incluido en Antología de la poesía neerlandesa moderna (Ediciones Saturno, Barcelona, 1971, selecc. y trad. de Francisco Carrasquer).





Vera Janacopoulos 

Cantilene 

Ambrosia, wat vloeit mij aan?
uw schedelveld is koeler maan
en alle appels blozen 

de klankgazelle die ik vond
hoe zoete zoele kindermond
van zeeschuim en van rozen 

o muze in het morgenlicht
o minnares en slank gedicht
er is een god verscholen 

violen vlagen op het mos
elysium, de vlinders los
en duizendjarig dolen 






MORNING OF MAY IN LIMBURG 

Conceal my face in the flowers and cancels my mouth:
the morning surf as wine and lusty cocks
sing like a thousand years ago and here I am healthy
As the farmer who harvests the wheat shiny.
The hot bed is repugnant, in the icy water shines
The body trembles in sweet silver links,
fischiamo Mozart, eat slowly under the green
walnut vibrant singing finch.
The hills are like swollen breasts of the bride,
up there in an ancient castle dreams in vain,
the earth sings at full throat, the sides of roads
swarms of bees sound and hems of white flowers.
And on top of us, blessed the sun and blue,
two children of the spring, two Greeks born in late,
we look at the valley still wet with dew,
the hills lined with mosaic sown.
A raging bull for the rusty chain
vents the anger in the grass with horns lowered,
fierce and rears its head crosses the line
Maastricht where floats between the forest of towers.
The church of marl, the white farms, the river,
poplars including the sweet wind sang,
here I want to live and love as long as the country
does not seep down the last fiber.
States at sea along with the earth,
we live in perennials this spring.
The world lingers desperate, fear wins,
we are obedient to the good elements.





THE CROSS OF ASH 

Here’s the front, make it gray!
Oh death, oh cool, you’re close to me:
you who know me, and in the extreme
I know carnival.
It raised the mask to me, is so dirty
When I will fall into the pit
With hands clasped and her face white,
and excluded from the wintry day.
It all comes back in the end what it was:
the frail body a handful of ashes,
and above me will stay a child
singing in the wind of spring.






OF YOU WHO KNOW

You who know that the higher blue
Start a voice from heaven not reached,
sing, it is time prescribed, the angel
looks at you and the cold devil is lurking.
Two fires in the fog of the night,
not double star, but unique alloy,
blind attest to the strength yoked
that there rages and flows into the vacuum.

The man perishes, men continue,
everyone knows her mirror and there you look,
louder and louder roars the flood,
the bird flies, is the new standard.
Who sees the olive branch and lands
On Ararat and speaks in a clear voice
The language of the principle? An old spirit,
but not tired of days is finally at the top
of its spiral and breaks hearts,
burns the kidneys and is longing
the words he hears the firstborn:
I am in the Father and I are the Son,
the world to you and to me the word.





No hay comentarios:

Publicar un comentario