miércoles, 15 de abril de 2015

DUANE BIG EAGLE [15.624]


Duane Big Eagle


Duane Big Eagle es un poeta etnia Osage de Estados Unidos. Además de escribir y publicar sus poemas, ha enseñado escritura creativa en California en el programa de Escuelas. 

Libros de Duane Big Eagle:

Big Eagle, Duane. Bidato : ten mile river poems 
Berkeley, Calif. : Workingmans Press, 1975. 
Genre: Poetry 


POESÍA INDIA 
ESTADOUNIDENSE CONTEMPORÁNEA
Traducción: Márgara Averbach



MI ABUELO FUE UN FÍSICO CUÁNTICO 

Lo veo hoy 
Sonriendo 
vestido de arriba a abajo para la danza 
con otros hombres 
frente a la Casa Redonda 
en una tarde de sol. 

Los científicos han descubierto al fin 
que los detalles más diminutos 
de nuestras vidas 
están marcados por cosas 
más allá de las estrellas 
y más allá del tiempo. 

Mi abuelo lo sabía. 




MY GRANDFATHER WAS A QUANTUM PHYSICIST 

I can see him now 
Smiling 
in full dance costume 
with other men 
in front of the roundhouse 
on a sunny afternoom. 

Scientists have finally discovered 
that the intimate details 
of our lives 
are influenced by things 
beyond the stars 
and beyond time. 

My grandfather knew this. 





ELEGÍA 

Toda una tribu muere 
con este viejo, 
él es todos, 
espera con valor. 
Sentado allí en su sillón 
Hamaca de madera, 
que él hizo con las manos, 
tiene los pies helados, 
los ojos a punto de cerrarse. 
Se dice que uno entra a la muerte 
de pronto 
sin siquiera tiempo para asustarse, 
o despacio 
como se desvanece la memoria. 
El está seguro de que no hay nada 
detrás de su último aliento. 
Durante un instante 
su canción de muerte 
es como la hoja de un roble 
que cae desde un árbol 
en una noche tibia 
de infancia. 





ELEGY 

A whole tribe dies 
with this old man, 
he is everyone 
waiting bravely. 
Sitting there in his handmade 
wood and wicker chair 
his feet are chilled, 
his eyes are about to close. 
It’s said one enters death 
Suddenly 
or slowly 
the way memory fades. 
He’s certain there’s nothing 
beyond his last breath. 
For an instant 
his death song 
is like an oak leaf 
falling from a tree 
on a warm evening 
in childhood.






No hay comentarios:

Publicar un comentario