martes, 21 de agosto de 2012

7474.- MANUEL DE FREITAS






Manuel de Freitas (Vale de Santarém, Portugal, 1972) es poeta, editor y crítico literario português.

Poesía

2000 – Todos Contentes e Eu Também (Campo das Letras)
2001 – Os Infernos Artificiais (Frenesi)
2001 – Isilda ou a Nudez dos Códigos de Barras (Black Son)
2001 – BMW 244 (Edição do Autor)
2002 – Game Over (& etc)
2002 – [SIC] (Assírio & Alvim)
2003 – Beau Séjour (Assírio & Alvim)
2003 – Büchlein für Johann Sebastian Bach (Assírio & Alvim)
2004 – Levadas (Assírio & Alvim)
2004 – O Coração de Sábado à Noite (Assírio & Alvim)
2004 – Blues for Mary Jane (& etc)
2004 - Juxta Crucem Tecum Stare (Alexandria)
2005 – Vai e Vem (Assírio & Alvim)
2005 – Aria Variata (Alexandria)
2005 – Jukebox (Teatro de Vila Real)
2005 – Qui passe, for my Ladye (Edição do Autor)
2005 – A Flor dos Terramotos (Averno)
2006 – Cretcheu Futebol Clube (Assírio & Alvim)
2007 – Juros de Demora (Assírio & Alvim)
2007 – Terra Sem Coroa (Teatro de Vila Real)
2007 – Walkmen (& etc) com José Miguel Silva
2008 – Brynt Kobolt (Averno)
2008 – Estádio (Edição do Autor)
2008 – Jukebox 2 (Teatro de Vila Real)
2008 – Boa Morte  (Edição do Autor)
2009 – Intermezzi, Op. 25 (Opera Omnia )
2009 – Jukebox 1 & 2 (Teatro de Vila Real )
2009 - Canções Usadas (Oficina do Cego ) [edição colectiva de ilustração e poesia - os outros poetas são Rui Pires Cabral e José Miguel Silva]
2010 – Isilda ou a Mudez dos Códigos de Barras (Oficina do Cego)
2010 - A Última Porta (Assírio & Alvim) [antologia org. por José Miguel Silva]
2010 - A Nova Poesia Portuguesa (Poesia Incompleta )

Ensayo

1999 – A Noite dos Espelhos breve ensaio sobre a poesia de Al Berto (Frenesi)
2001 – Uma Espécie de Crime: “Apresentação do Rosto” de Herberto Helder (& etc)
2005 – Me, Myself and I — Autobiografia e imobilidade na poesia de Al Berto (Assírio & Alvim)

Antologías

2002 – Poetas Sem Qualidades (Averno)
2009 - A Perspectiva da Morte: 20(-2) Poetas Portugueses do Século XX (Assírio & Alvim)



Meditación poco elegante sobre una lata de
cerveza nacional

La lucidez será siempre la tentación y el terror
de una ácida tarde de domingo. Son las cinco y cuarto
y tal vez no haya nada más conmovedor
que los retretes de Santa Apolónia. Ni
siquiera vamos a hablar de la colosal melancolía
de las estaciones o de los trenes metafísicos
de Giorgio de Chirico. Están hoy cerradas
las dulces tabernas de Beato y oigo
en los campanarios el eco lento de mi desesperación.

Pero ya se ha escrito lo bastante
sobre la «luz podrida del crepúsculo»
y mucho más que bastante
sobre el olor a pescado del amor. Hoy
sólo me queda subir a un tren,
olvidarme de mí entre gallinas,
obesidades difuntas y coles de la víspera.
Todo está perfecto, la melancolía
es un lujo, los proletarios no mueren.

Son las seis menos diez de otro día
sin muerte, de un luto suave y perenne.
Temblando en la mano, una lata de cerveza nacional.

Indiferentes, las palomas cagan.





Blue Lester (1944)

Siempre es lo mismo,
las revisiones de lo mismo
esparciendo por la casa
su intolerable perfume.
Una voz de nadie al fondo
de las esquinas y de los cajones abruptos
donde los papeles sólo son
la tristeza de ser papeles.

Testigos de otra cosa
que sería por ejemplo Dios, no
seguramente Dios, antes
la reciente memoria de un cuerpo
o la voraz certeza de la muerte.
Eso, por ejemplo eso, aunque
las palabras humedezcan
en la punta fría de la navaja
donde aún no hay nada escrito.

Finges creer en un saxofón,
por algunos minutos, y nada te espera
ahora a no ser la nada
que las manos del viento sacuden.





Pastelería Lusíadas

A Rui Pires Cabral

No se explica, ciertamente,
el peso camoniano del primer
encuentro, palabras sin azúcar
ni café. Y luego nosotros,
tan opuestos a suspiros épicos,
al rigor de la claridad,
a las fútiles maniobras de la sombra.

Y luego nosotros, reloj olvidado en el bolsillo.
Quedamos en regresar a la música,
sin convicción. A no ser,
tal vez, un preludio de Chopin
incapaz de desmentir la lluvia
y el brusco atardecer de Alcântara.

Palabras; doblada hoja de zinc
que nos separa de la muerte.


(Traducciones de José Ángel Cilleruelo)



           Vejo as sombras, os rostos
                                                             que se despedem, um a um,
                                                             da mentira de estarmos vivos.
                                                             Peço outra cerveja, inventamos
                                                             juntos uma razão para ficar.

                                                             Mas eu só gostava, no fundo, que
                                                             o inferno também fechasse às duas.

                                                                               (in "ESTÁDIO", 2008)





                                                             Não faltava assim tanto
                                                             para o fim da noite.
                                                             Limpavam com desvelo
                                                             as rodelas de vinil
                                                             que nos perseguiram,
                                                             de bar em bar,
                                                             a remota juventude.
                                                           
                                                             (...)                                 
                           
                                                             Porque a poesia, meu amigo,
                                                             apesar de todas as opiniões contrárias,
                                                             continua a ser uma tara higiénica
                                                             que nunca nos libertará da morte:

                                                             rudefrauta, malsofrida e desalegre.

                                                                              (in "ESTÁDIO", 2008)





                                                             Não sabia, de novo, o que fazer
                                                             da tarde. Voltei, portanto, a esta minha casa
                                                           -onde talvez se pudesse morrer um pouco menos.

                                                                                                    (in"ESTÁDIO", 2008)





                                                           "Este é o único lugar da minha juventude
                                                           que não mudou", diz o Rui, talvez 
                                                           à décima cerveja. Mas lembrou-se
                                                           (é natural) da morte, cadeiras vazias,
                                                           rápidas substituições em campo
                                                           de ninguém.

                                                           (...)

                                                           Tantas cervejas depois
                                                           e continuamos a não perceber nada.
                                    
                                                           (in "ESTÁDIO", 2008)













No hay comentarios:

Publicar un comentario