viernes, 13 de mayo de 2016

JOANNA SHAWANA [18.704]


Joanna Shawana 

Poeta indígena anishinaabe de Wikwemikong, Mnidoo Mni s/Isla de Manitoulin, Ontario, Canadá. Autora de "Voice of an Eagle". Shawana fabrica y vende artesanías aborígenes y trabaja en un refugio para mujeres.

Joanna Shawana fue víctima de maltrato durante su juventud. Desde 1988 ha vivido en la ciudad de Toronto donde trabaja con la agencia indígena Fortaleza de Anishnawbe Toronto.  

Dice: ” La curación es una parte continua de la vida y ésa será hasta que el día que me llamarán los Creadores.  Entonces, mientras viajas en tu camino, recuerda –  ¡ no te des por vencido y no dejes de intentar ! ”



Translations into Spanish / Traducciones en español:   Alexander Best




“La Luna – Mi Abuela”

Durante esta noche fría y oscura
La Luna Mi Abuela se sienta
Alta en el cielo

Nuestra Abuela
Está rodeada de estrellas
Que hacen hincapié en la vida del universo

Como cierra la noche
Lentamente Nuestra Abuela La Luna destiñe
Encima del horizonte

Para dar la bienvenida al Abuelo El Sol
Para saludarle
Como comienza el nuevo día

Ella saldrá de nuevo, La Luna-Abuela,
Brillará y me guiará en mi camino
Como ando en este paso.



“Grandmother Moon”

During this cold dark night
Grandmother Moon sits high
Above the sky

Our Grandmother
Surrounded with stars
Emphasizing the life of the universe

As the night comes to end
Our Grandmother Moon slowly fades
Over the horizon

To greet Grandfather Sun
To greet him
As the new day begins

Grandmother Moon will rise again
She will shine and guide me on my path
As I walk on this journey.




“Todo lo que te pido…”

Mi compañera
Mis hermanas
Soy débil
Estoy dolida
Todo lo que te pido es
Por favor, escucha lo que tengo que decir
Escucha lo que tengo que compartirte
No estoy aquí
Para ser mirada por ustedes por encima del hombro
No estoy aquí
Para ser juzgada de
Lo que me había pasado
Todo lo que les pido es
Por favor, escuchen lo que tengo que compartirles,
Mis compañeras, mis hermanas,
Escuchen mis palabras
Vean el dolor en mis ojos
Todo lo que les pido es
Por favor,
Escuchen lo que tengo que decir
Escuchen lo que tengo que compartirles
Ayúdame a
Superar mi sufrimiento
Ayúdenme a
Comprender lo que pasa
Ayúdenme a
Ser una mejor persona
– Entonces,
Por favor,
Escucha lo que tengo que decirte,
Escuchen lo que tengo que compartir con ustedes…



“All I Ask”

My fellow woman
My sisters
I am weak
I am hurt
All I ask of you is
Please
Hear what I have to say
Hear what I have to share
I am not here
To be looked down
I am not here
To be judged
For what had happened to me
All I ask of you is
Please
Hear what I have to share
My fellow women
My sisters
Listen to my words
See the pain in my eyes
All I ask of you is
Please
Hear what I have to say
Hear what I have to share
Help me
To get through my pain
Help me
To understand what is happening
Help me
To be a better person
So please
Hear what I have to say
Hear what I have to share.



“Escondido”

Secretos escondidos
Sentimientos escondidos
Pensamientos escondidos

¿Por qué la gente necesita ocultar algo?
Ocultar sus secretos, sus sentimientos y sus pensamientos

¿De qué tiene miedo la gente?
Tiene miedo de sus propios secretos,
Tiene miedo de sus corazonadas y sus ideas

¿Cómo revele una persona?
A revelar sus secretos
A revelar sus pensamientos

No hay razón para ser una tumba
No hay razón para engañarse a sí mismo sus sentimientos
No hay razón para esconder sus pensamientos.



“Hidden”

Hidden secrets
Hidden feelings
Hidden thoughts

Why do people need to hide
Their secrets
Their feelings and thoughts?

What are people afraid of?
Afraid of their own secrets
Afraid of their own feelings and thoughts

How can one person reveal?
To reveal their secrets
To reveal their feelings and thoughts

There is no reason to hide their secrets
There is no reason to hide their feelings
There is no reason to hide their thoughts.




“Espíritu vagabundo”

Mi espíritu vagabundo
Se aleja al mundo de lo desconocido
Lo desconocido de hoy, de mañana

Este espíritu mío errante
Está aguardando tu voz
Está aguardando por lo que diremos

Espíritu mío, espíritu vagabundo
– Ayúdame a descubrir lo desconocido
– Ayúdame a entender
Lo que lo desconocido necesita ofrecerme

Ayúda a este espíritu errante
Que se aleja al mundo de lo desconocido
Y que se pregunta lo que va a contener el futuro

Este espíritu mío, mi espíritu andante
– Ayúdame a encontrar la paz y la armonía
– Ayúdame a encontrar la tranquilidad en la vida.



“Wandering Spirit”

This wandering spirit of mine
Wanders off to the world of the unknown
The unknown of today and tomorrow

This wandering spirit of mine
Waits to hear your voice
Waits to listen for what will be said

This wandering spirit of mine
– Help me to discover the unknown
– Help me to understand
What the unknown needs to offer

Help this wandering spirit
That wanders off to the world of the unknown
That wonders what the future holds

This wandering spirit of mine
– Help me find peace and harmony
– Help me find tranquillity in life.



“Camina conmigo”

Ven – camina conmigo
A lo largo de este camino
Donde estoy caminando

Resbalemos y caigamos
Al ciclo
Que estaba nuestra vida

Ayudémonos a comprender,
La una a la otra,
Lo que salimos adelante, lo que sobrevivimos

Caminemos juntos,
Ven – toma mi mano –
Agárrate bien – nunca suéltame la mano

Ven – camina conmigo
Busquemos lo que habrá para nosotros en el futuro
Caminemos juntos en este camino.



“Walk with Me”

Come and walk with me
On this path
Which I am walking on

We might slip and fall
To the cycle
That we once lived in

Let us
Help each other to understand
What we have been through

Let us walk together
Come and hold my hand
Hold it tight and never let go

Come and walk with me
Let us find what our future holds for us
Let us walk together on this path.





.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada