miércoles, 10 de septiembre de 2014

EVELYNE TROUILLOT [13.258]


Evelyne Trouillot

Nacida en Puerto Príncipe, Haití, Evelyne Trouillot hizo sus estudios universitarios en EEUU. Desde su vuelta al país natal en 1987, trabaja en el área de la educación. Sus primeras publicaciones -cuentos- datan de los años 90. En 2004 recibió el premio Soroptimist de la novelista francófona por su novela Rosalie l´infâme. 
Al año siguiente Evelyne Trouillot fue laureada con el premio Beaumarchais, compartido, por su pieza de teatro Le Bleu de l´île. 
Publicó dos libros de poesía: Sans parapluie de retour (2003) et Plidetwal (2005). Su novela más reciente, Le mirador aux étoiles, apareció en 2007.


Evelyne Trouillot est née à Port-au-Prince, et a fait ses études universitaires aux États-Unis avant de retourner en Haïti en 1987. Elle travaille dans le secteur de l’éducation. 
Elle publie son premier recueil de nouvelles en 1996 et son premier roman, Rosalie l'infâme ( 2003) se situe à Saint-Domingue dans les années 1750. 




Traducción al español del poeta Alfredo Fressia.



Secousse

La terre a soulevé mon cœur
d’un mouvement sec et violent
elle l’a déchiréé
parpillant mille morceaux
comme larmes d’oiseaux errant
saux quatre vents de mon île
et depuis
chaque nuit 
j’entends les battements
hésiter à mi-chemin
entre décombres
et étoiles




Sacudida

La tierra levantó mi corazón
con un movimiento seco y violento
lo desgarró
esparciendo mil pedazos
como lágrimas de pájaros errantes
a los cuatro vientos de mi isla
y desde entonces
cada noche
oigo el golpeteo
vacilar a medio camino
entre escombros
y estrellas






Mémoire

Le frémissement de nos souffles
se désagrège
comme des pétales
prisonniers de la main qui flétrit 
je voudrais conserver le temps dans une mémoire
sans tangage ni tremblements
et retrouver la virginité de l’espoir
où les mères ne meurent pas
obscurcies de rêves détruits
d’enfants cassés
de chagrins enfouis
de mille histoires que nul ne dira
si ce n’est cette mémoire alourdie de larmes





Memoria

El estremecimiento de nuestro aliento
se disgrega
como pétalos
prisioneros de la mano que marchita
querría conservar el tiempo en una memoria
sin cabeceos ni temblores
y encontrar la virginidad de la esperanza
donde no mueren las madres
oscurecidas de sueños destruidos
de niños rotos
de penas enterradas
de mil historias que nadie dirá
sólo esta memoria cargada de lágrimas

Évelyne Trouillot, janvier 2010
Haití





Please

Please
don’t ask me to speak of
the earthquake
each single brick
keeps telling me of a misfortune with
no end
I don’t recognize the poetry
coming out of my mouth
the words are burdened with the refuse of death
and remnants of grief
they stick to the tips of my fingers
they don’t want to leave me
like a band of spirits that has taken over me
they refuse to go
Don’t speak to me of January 12th
since that day
I’ve become a horse that they have
mounted
since that day
I serve them against my will

Translated by Lynn Selby





No hay comentarios:

Publicar un comentario