martes, 2 de septiembre de 2014

GEORGE HEATH [13.153] Poeta de Inglaterra


George Heath 

(1844 - 1869) fue un poeta inglés tambien conocido como "El poeta Páramo" y "el poeta inválido", Publicó dos pequeños volúmenes de poesía, pero después de su muerte sus amigos una edición de sus poemas y también dispuso que un monumento de piedra que se erigió sobre su tumba en el cementerio de Horton. La muerte y la frustración de la ambición insatisfecha son los dos temas principales de su poesía, y el epitafio de su lápida (citado abajo) revela su propia creencia de que su trabajo iba a ser olvidado. Esperemos que se equivocaron.





Inscripción sobre una roca.
Inscription on a rude stone


La tranquila juventud en el valle creció,
Y sobre sus pensamientos arrojó un manto,
Amaneció en su espíritu un nuevo significado,
Y tuvo un sueño sobre una misión grande;
Pero Dios, en su infinita sabiduría, señaló
Con dedo severo la ruptura del proyecto.
Su vida es un fragmento -una pista incierta-
Su arpa tenía una cuerda armoniosa o dos,
La tensión fue enorme, surgieron y volaron,
Y unas pocas cuerdas -breves y dispersas-
Son todo lo que queda ante los ojos
De la maravillosa canción que el hombre joven conoció.
¡Si, aquellos que posean el sentimiento!
¡Una lágrima por ustedes!
Descansa, tu el mas triste de los cantantes, en paz -Adiós-







La Sombra de la Muerte.
The Shadow of Death


Escucho una extraña música en los árboles;
Veo su suave melodía agitándose
Sobre nubes y espigas; casi puedo sentir la brisa
Que ondea sobre las brillantes plumas de las aves,
Corriendo y saltando de rama en rama;
Una salvaje dicha por la vida se expande
Y retorna desde el Otro Mundo hasta mí;
Radiante en su melodía yace sobre mí,
Estremece mi espíritu, como el viento de estío
Que tiembla sobre las penas del sauce,
En una extraña y frágil tristeza:
Alegre, dolorosa, silenciosa,
Difusa, vaga, indefinida.

Aquí descanso entre los despojos
De mi esperanza; ¿debo dejar atrás
Todas las visiones hermosas y grandes;
Agotando la vida en su porción de poesía?
¡Estoy muriendo!
¡Oh, Luz maravillosa! ¡Oh, Música cautivante!
Mi alma ha reposado con vosotras.

¡Oh, Belleza, celestial belleza! ¿Es por ti
Que debo pasar y desaparecer,
Aunque tu seas siempre nueva,
Recién nacida y resplandeciente como el rocío?
Me he sentido cómodo entre los Grandes,
Los Justos y los Magnificentes;
¿Es posible que la mano
Que azotó la nota mística
De su vasto instrumento,
Pueda perecer completamente?
¿Es posible que la noche
En la que ahora me hundo
No conozca un nuevo amanecer?
¿Puede este sentimiento finalmente decaer?
¡Oh, espíritu, inclina tu frente!
¡Oh, alma, hinca tus rodillas!
Aguarda en calma hasta que la luz
Quiebre tu temblor, tu profunda ansiedad.

¡Lejos se esconde la eternidad!
¿Qué es esta Sombra, este Misterio?
¡El libro más sagrado!
Grandes hombres han venido
Desde épocas aciagas, con sus agonías oscuras,
Implorando, dudando, inciertos.
La ferocidad inexpresable del espíritu mudo
Se aferra a tí.

¡Oh, espíritu, desciende sobre mí;
Desencadena mi interior mientras te observo!
Mis manos son atadas frente a mi,
Y mis ojos se han vaciado en plegarias.
¡Tú, Hombre del Calvario!
¡Tú, el Justo entre los justos!
Con la sangre expiatoria en tu frente y tu costilla,
Acércate, y deja que bese vuestros pies,
Deja que reciba tu santidad, y que mi alma se eleve
Completa, serena, pura, pacífica.
Sonríe mientras estos despojos reciben el bálsamo,
Y mi espíritu pétreo aguarda con ansias
Entre las penumbras,
En paz.





Luz en la oscuridad. 
Light in the darkness


Cuando el alma es abrumada por la penumbra,
La tristeza, el dolor, y la preocupación;
Cuando el futuro parece oscuro como la tumba,
Y el presente un golfo de desesperación;

Cuando la vida parece una plaga solitaria,
Una carga que llevamos diariamente;
Cuando esperanza huye rápidamente,
Y el placer lejos se desvanece;

Cuando el alma se atormenta en soledad,
Y regaña su destino inmutable;
Cuando el corazón en roca parece coagularse,
Detrás del peso insoportable de la desgracia,

Tal vez un dulce e inocente niño
Deposite un beso en tu mejilla pálida,
Y diga: "Cómo le quiero", y sonría
Con una mirada de dicha inefable.

O quizás una esposa cariñosa
Te ofrezca esperanza incluso en el final;
O tu mano sea aferrada firmemente
Por el cálido afecto de un amigo.

Cuando hermosos y elocuentes ojos
Caigan tiernamente sobre los tuyos;
Cuando los corazones se compadezcan del tuyo,
Mostrándote que no estás solo;

Qué un rayo de luz inalcanzable
Emocione tu alma y alcance tu humanidad
Dispersando la penumbra de la noche,
Y barra hacia el día tu oscuridad.

Y así te dará nuevo coraje y esperanza,
Aligerando tu carga, tus tribulaciones;
Te dará fuerza para contener las aflicciones,
Y en la desesperanza ya nunca caerás.

La traducción al español de los poemas de George Heath fueron realizados por El Espejo Gótico. 



A SELECTION OF GEORGE HEATH’S SHORTER POEMS



MINNIE, EDITH, AND LIZZIE.

Sunny-haired and bright-eyed maidens,
Brimming o’er with fun and frolic,
Gushing out with joyous laughter,
Singing, dancing ’mongst the flowers,
Ever radiant, ever happy.
All unconscious of the darkness,
Looming in the distant future,—
Ye are like a streamlet gushing
From the summit of a mountain,
Skipping over rocks and pebbles,
Dancing round in mazy eddies,
Laughing out in merry cascades,
Toying with the moss and flow’rets,
Frisking, sparkling in the sunshine,
Ever dancing, ever singing,
Ever gushing out with gladness,
Filling all around with music;
All unconscious of the valley,
Where its waters, darker, deeper,
Roll with low and mournful cadence
Through the sedges and the shadows,
Onward to the boundless Ocean.




YOUNG AMBITION.

I‘d scorn to swell the toady rout,
     Or bow before the gilded elf;
I laugh at Fate, and sing and shout,
     “The man’s the man he makes himself.” 
I strike my breast—its ring is sound;
     I feel my wrists—they’re shackle-free; 
I look above, before, around,
     And scoff the prate of Destiny.
I think my life—my nucleus lay,
     And toil around it patiently;
The circle widens day by day;
     The man’s the man he wills to be!

No golden key, no magic door,
     No royal road for any man;
All naked born, the rich, the poor,
     The autocrat, the plebeian.
I have no patience for the sect
     Who dream of crowns, and covet thrones, 
Yet sit and murmur, and expect
     The world to lay them stepping-stones. 
I love the man who bears his thews,
     And lifts his form erect and free,
Trusts his own strength, his path pursues, 
     And makes him what he wills to be.

Am I not strong and hardy-faced?
     Hath he not given a harp to me,
A soul to love and feel; and placed 
     Within me my eternity?
Have I not feet to climb the stair?
     A mind to think, a brain to plan?
Have I not hands to do and dare?
     Shall I not stand distinct a man?
O yes! I’ll live; not drift, not dream; 
     Fate, circumstance, my steeds shall be:
I’ll mould each moment to my schemes, 
     Becoming that I fancy me.

I’ll grasp the skirts of light, and link 
     A mortal to a heavenly goal;
Anoint my lips with truth, and drink 
     The universe into my soul;
I’ll sow a stream of radiance there,
     A moon-track on the wrestling seas;
My songs shall bow the hearts of men,
     As tempest winds bow forest trees;
I’ll lift my voice and send it far
     Along thy shores, Eternity!
I’ll bare my forehead—shine a star— 
     The man’s the man he wills to be.





FRAGMENTS

Sometimes when we have sped the downward course
With headlong foot, a sadder pause falls on
The fever of our spirits; e’en as one
Who wanders in the darkness; comes at length
Unto a chasm’s edge and knows it not,
But feels a sudden dread within his soul,
The presence of a danger which compels
The shuddering sense to check the giddy foot
Before the last, the fatal step is taken.





And the nereid willow, coyly
     Dips her tresses in the stream,
While the silken sensuous waters
     Trembles downward in a dream.
Did I dream that Summer twilight
     Was a crisis to my fate,
That the currents thence diverging
     Led to issues strange and great,
There are moments when we tremble
     When we pause amid the strife;
When we feel our acts will influence
     All the tenour of our life.
There are sudden branching currents
     In our being’s headlong force,
Which, if entered, bear us softly
     To a milder, calmer course;
To the realms where life is fullest,
     Where our hope with fruitage teems;
Where our life sweeps grandly onward 
     ’Neath the Summer of our dreams— 
Which, if missed, are lost for ever,
     Chancing never more, alack!
Never agony—entreaty,
     Prayer, or tear, can bring them back. 
Hearts may break that know too late;
     One false step may be as fatal
As the deadly hand of fate,
     And the “might have been,” add poison 
To the sting for ever lost!
     O ye reft of love—of manhood, 
O ye blinded, vexed and tossed.





I looked Death firmly in the face, and ceased
To start and tremble at the thought of him.
I reasoned with my coward faculties,
And quivered at the name, and conjured up
Before in array the figure Death,
In every possible shape, and drew a line
Round all his terrors and his properties,
And analysed, and pondered deep, and viewed
Them o’er in every aspect, till my mind,
Accustomed to their seeming, ceased to fear.
I chose the fearfullest of shapes, and reasoned thus:
“The worst, if it should come, is only so.
I’ll steel my soul to meet the most severe.
A thousand things may hap to soothe the blow,
Or may be change the current for a time.
There are full many chances in the lap
Of Providence: ’tis probable that I
Shall draw a blank; and yet ’tis possible
That I may draw a prize; I cannot tell:
I know not, but at least Death will but be
A visitor once; why should I die and die
A hundred deaths a week? I thought, I’ll work, 
And do the little I may do while I can.





INSCRIPTION ON A RUDE STONE

A quiet youth in the valleys grew,
And thought o’er his being a mantle threw,
And dawned on his spirit a meaning new,
And he dreamed of a mission great and true;
But God, in His infinite wisdom, drew
A severing finger his projects through.
His life is a fragment—a broken clue—
His harp had a musical string or two,
The tension was great, and they sprang and flew,
And a few brief strains—a scattered few—
Are all that remain to mortal view
Of the marvellous song the young man knew.
O, ye who have feeling! a tear from you!
Rest, saddest of singers, in peace—adieu!





No hay comentarios:

Publicar un comentario