jueves, 5 de noviembre de 2015

KHALILULLAH KHALILI [17.384] Poeta de Afganistán


Khalilullah Khalili 


(1907–1987)
Ustad Khalilullah Khalili, poeta afgano en lengua Dari (variante afgana del persa) y el más prolífico del Afganistán moderno. Fue el iniciador de la poesía moderna en Afganistán (Sher e nimai o poesía nimáica, referente al poeta iraní Nima Yushij). Publicó casi cincuenta libros de poesía, ficción, historia y estudios sufíes. Fue ministro de información durante el reinado de Zahir Shah y embajador. Murió en Peshawar (Pakistán) y está enterrado al lado del gran poeta pashtú, Rahman Baba.



*


"Cualquier niño, llega con un mensaje oculto cuando su madre lo trae al mundo. Es éste: no importa la densidad de los árboles en el inmenso campo de la muerte, siempre hay un sitio para plantar otro arbolito."

*


Las leyes
Obedecer la ley nacional
trae innumerables beneficios,

proporciona descanso y respuesta a una vasta ciudadanía.
Obedece la ley del amor y entonces obtendrás
las aún mayores recompensas de la infracción.


*


“Un huérfano solitario –sin dolor ya y sin voz– inesperadamente, por alguna razón, llora desde el corazón del desierto. Si algún día quieres alcanzar un oasis, no dejes caer la vela de la esperanza de la palma de tu mano”. 


Con estas palabras, Khalilullah Khalili, uno de los más grandes literatos afganos del siglo XX, cantaba a la esperanza en su país.





“Una Asamblea de Polillas”




HAZ ARDER EL DESIERTO

La alegre estación del mundo ríe a la vida,
toda la naturaleza toma forma y se colorea.
Dame agua como vino encendido,
y deja que las flores rojas hagan arder el desierto entero.

Traducción: Fuencisla Gozalo






Oh' Great Mountain, reaching far into the sky!
How long will you find satisfaction in self love?
Though just a tiny butterfly, I am yet free,
To dance on a flower head while you remain shackled.


*



I am the bitter fruit falling upon the earth.
Thus in the clutches of time I remain.
O spring of liberty! Your grace, what else it could be
But to render this bitter fruit sweet?
The greatest wealth of this world is the company of friends,
The agony of death:
Separation from them,
But since they are all together, the friends,
Resting deep in the heart of the dust,
What difference does it make
Whether alive or dead.
Out of pain and sorrow destiny has molded me.
What, Alas, has been my joy from the cup of life?
Like a candle burning in the blowing wind,
I tremble, I burn, ... I die.










No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada