jueves, 5 de julio de 2012

7214.- WILLIAM NOEL HODGSON



WILLIAM NOEL HODGSON
William Noel Hodgson fue un poeta británico y un soldado nacido en Durham en 1893. El era amigo y compañero en la Universidad de Oxford de Nowell Oxland. Cursó estudios de latín y griego, y en el estallido de la Primera Guerra Mundial, fue enviado de formación a Inglaterra antes de ir a francia, donde se libró la batalla de Somme y murió.  Sirviendo con el Batallón del Regimiento de Devonshire noveno, el teniente Hodgson estaba en el campo de batalla Somme en junio de 1916 la preparación de la batalla del Somme. La fecha prevista para el inicio de la batalla iba a ser originalmente agosto de 1916, pero que había sido adelantado a el 29 de junio de 1916. Debido al mal tiempo en la semana de la construcción hasta la batalla se pospuso la fecha del ataque a las 11.00 horas el 28 de junio y se trasladó por dos días en la mañana del 1 de julio de 1916.Se cree que Noel Hodgson escribió el poema "Antes de la acción" el 29 de junio.En las primeras horas de la mañana del sábado 01 de julio 1916 William Noel Hodgson estaba en posición con sus compañeros, esperando ansiosamente la hora cero a las 07.30 horas. Debido a los graves daños del fuego de la artillería alemana de la zanja de Front Line británica no era apto para el batallón de montar en los alimentos listos para el ataque, por lo que los hombres eran unos 250 metros detrás de la trinchera de Front Line británico. A la hora cero de los hombres de Devons 9 º avanzado de su posición detrás de la trinchera, Front Line, con el Regimiento Batallón Fronterizo segunda a su izquierda y el 2ndBattalion los montañeses de Gordon en su derecho.Los Devons 9no tenía unos 400 metros de la de nadie Tierra a cruzar en el valle de Carnoy antes de que pudieran tratar de entrar en la línea del frente alemán al sur de la aldea de Mametz. Tan pronto como los primeros hombres de las Devons llegado de nadie tierra que fueron expuestos al fuego de las ametralladoras alemanas. Muchos fueron abatidos en la de nadie-la tierra y el batallón sufrió numerosas bajas. Hodgson fue el teniente Oficial bombardeo en el ataque. Él era responsable de mantener a los hombres provistos con granadas durante el ataque, lo que sería especialmente importante si se metieron en las posiciones alemanas. Dentro de una hora del ataque, se dice que Lieutanant Hodgson fue asesinado. Fue a los 23 años. Nunca volvería a ver una puesta de sol.A pesar de las fuertes bajas perdidas por el batallón de los Devons había progresado con su ataque y el pueblo ocupado por los alemanes de Mametz fue capturado por los británicos 7 ª División. Todos menos uno de los oficiales de las Devons 9 º fueron muertos o heridos. La posición del frente de línea británica tenía, por lo tanto, con éxito avanzar a una nueva posición al final del día.Esa noche, el teniente del cuerpo de Hodgson fue recuperado y devuelto a la posición de Front Line británica, junto con más de 160 de sus compañeros. Fueron enterrados en las proximidades de una madera que se llama Mansell Copse que estaba en la posición frontal zanja británica línea al comienzo del día.La ceremonia se celebró en el lugar de enterramiento, el 4 de julio. Una cruz de madera fue colocado en su momento por los supervivientes de los batallones de 9 º y 8 º del Regimiento de Devonshire. Tallado en la cruz estaban las palabras: "Los Devonshires celebrada esta trinchera, los Devonshires mantenerla quieta." Las tumbas se quedaron en esta posición cuando los cementerios fueron reconstruidos después de la guerra. 163 tumbas se encuentran ahora en el cementerio que se llama "el cementerio de Devonshire". Todas menos una de las víctimas son hombres del regimiento de Devonshire. El teniente Noel Hodgson está enterrado en tumba A. 




ANTES DE ENTRAR EN LA BATALLA


Por todas las glorias del día
y la fresca aprobación de la tarde,
por ese último roce del sol que yacía
en las colinas cuando el día acababa,
por la belleza desbordada con esplendor
y las bendiciones recibidas sin cuidado,
por todos los días que he vivido
haz de mí, Señor, un soldado.

Por todos los miedos y esperanzas de los hombres,
y todas las maravillas que los poetas cantan,
las risas de los años despejados,
y cada cosa triste y adorable;
por las románticas edades atesoradas
con este esfuerzo suyo alto y noble,
por todas sus locas catástrofes
haz de mí, Señor, un hombre.

Yo, que en mi colina conocida
vi con ojos ignorantes
cien de Tus atardeceres derramar
su fresco y bermejo sacrificio,
antes de que el sol oscile su espada de mediodía
debo ahora todo esto despedir;
por todos los placeres que voy a perderme,
ayúdame, Señor, ayúdame a morir.







INGLATERRA A SUS HIJOS

Hijos míos, os siento temblar
En la llamada de la trompeta de guerra.
Ceñid pues, os doy libremente,
Como antes di a vuestros padres,
Todos los hijos más nobles que llevé en amor y angustia.

Libres para servir, sabios en la justicia.
Sin temer al aliento del deshonor;
La pérdida de fallo, el dolor de la muerte
Fuerte en la fe que ve el obstáculo y la esperanza del triunfo.
Id, y que el Dios de las batallas
Os mantenga con buena guía:
Y si la sabiduría da
En sus ueño de amor
Acepto sin nada pedir, y voy a tener poco espacio para llorar.

William Noel Hodgson

Escrito dos días ante de su muerte, el 1 de julio de 1916

Traducción de Borja Aguiló y Ben Clark, incluido en “Tengo una cita conla Muerte (Poetas muertos en la Gran Guerra) Ediciones Linteo 2011.






BEFORE ACTION

By all the glories of the day
And cool evening’s benison,
By that last sunset touch that lay
Upon the hills when day was done,
By beauty lavishly outpoured
And blessings carelessly received,
By all the days that I have lived
Make me a soldier, Lord. 

By all of man’s hopes and fears,
And all the wonders poets sing,
The laughter of unclouded years,
And every sad and lovely thing;
By the romantic ages stored
With high endeavour that was his,
By all his mad catastrophes
Make me a man, O Lord. 

I, that on my familiar hill
Saw with uncomprehending eyes
A hundred of Thy sunsets spill
Their fresh and sanguine sacrifice,
Ere the sun swings his noonday sword
Must say goodbye to all of this; –
By all delights that I shall miss,
Help me to die, O Lord. 




No hay comentarios:

Publicar un comentario