martes, 25 de agosto de 2015

ELIZABETH SMITHER [16.884] Poeta de Nueva Zelanda


Elizabeth Smither

Elizabeth Edwina Smither (nacida el 15 de septiembre 1941 en Nueva Plymouth) es poeta y escritora.

Su estilo poético es considerado idiosincrático porque si bien explora aspectos relacionados con la propia vida de la poeta también abarca referencias históricas y literarias, incluido el catolicismo y la experimentación con el lenguaje. Ella misma ha dicho que para obtener el real significado de sus poemas “tienes que usar todos tus sentidos”. Ha recibido numerosos premios, pero el mayor se le concedió en 2002, cuando se le nombró Te Mata Poet Laureate, máximo galardón que puede recibir un poeta en Nueva Zelanda.

Poesía:

"The self for Antigone Kefala"; "Plaits", foam:e 
"Last sister"; "A cortege of daughters"; "An error on a quiz programme"; "Plaits", Inertia
"Two security guards talking about Jupiter", Snorkel 
Here come the clouds: poems. A. Taylor. 1975.
You’re Very Seductive William Carlos Williams (1978)
The Sarah Train (1980)
The Legend of Marcello Mastroianni’s wife (1981)
Casanova’s Ankle (1981)
Shakespeare Virgins (1983)
Professor Musgrove’s Canary (1986)
Gorilla/ Guerilla (1986)
Animaux (1988)
A Pattern of Marching (1989)
A Cortège of Daughters (1993)
The Tudor Style: Poems New and Selected (1993)
A question of gravity: selected poems. Arc Publications. 2004. ISBN 978-1-900072-75-5.
Horse Playing the Accordion (Ahadada Books, Tokyo & Toronto, 2009)
The Love of One Orange

Novelas:

First Blood (1983)
Brother-love Sister-love (1986)
The Sea Between Us (2003) 2004 Finalist for the Montana New Zealand Book Awards





Árbol, respiración y ser humano

Los árboles del jardín exhalan el aire
que yo necesito. Entra por las ventanas
y luego yo espiro lo que ellos inhalan.

Cómo no amarlos: nunca se mueven de su
posición, resistiendo al viento que ruge
algunas veces, perdiendo ramas

pero ayudándonos con el oxígeno.
Aunque trepamos a ellos para
alcanzar el aire más fresco, la más pura

razón de su existencia es ésta:
su aliento y nuestro aliento se funden
en una necesaria dependencia.

Traducido por  Rogelio Guedea
http://poesianeozelandesa.com/poesia/elizabeth-smither/





Carol’s eggs

Each girl child contains her eggs.
Carol keeps under her bed
one dozen in a carton, safe
from plundering friends and flatmates.

Eggs make a meal, a girl is eggs.
Poached or scrambled, eggs are quick.
In the dark, their yolks like eyes
lie encased, enclosed in shell.

On her stomach, Carol slides her hand
and pulls out the carton, counts
two white eggs and five brown
selects a brown, and slides it back

like a secret wish, a future portent.
Now there are sons and no one to steal
she gazes at them in the fridge
takes out four and whips an omelette.

 


The Sea Question

The sea asks 'How is your life now?'
It does so obliquely, changing colour.
It is never the same on any two visits.

It is never the same in any particular
Only in generalities: tide and such matters
Wave height and suction, pebbles that rattle.

It doesn't presume to wear a white coat
But it questions you like a psychologist
As you walk beside it on its long couch.




THE DEATH OF OLD WOMEN

—for Diana Bridge

Our mothers: we’ve described
symptoms you rarely share
outside the family home
and not often there: a scalp

affliction, the body’s efforts
without conscious consent, it seems
to breathe. What kills us:
lack of air. And how death comes

like someone climbing weary stairs
for the last time, forbearing
to ever look back again
on the view below. I mentioned

a blue colouring like the shading of a lamp.
You described a fearful rattling sound.
Not all of these were shared. Death
is individually tailored, like all things.

A dusty angel, with heavy wings
and a pocket of tools, like a lock-breaker
but gentleness as well, a concern
to take each prize into his hands.

—from Rattle #22, Winter 2004
Tribute to Poets Abroad




_______________________________
El Traductor

Rogelio Guedea. (México, 1974)
Traductor y director de la página “Poesía Neozelandesa”

Es licenciado en Derecho por la Universidad de Colima y doctor en Letras por la Universidad de Córdoba (España), con un POST-DOC en Literatura Latinoamericana por la Texas A&M University (USA).Es  autor de más de cuarenta libros en ensayo, narrativa, traducción y poesía. En poesía es autor de: Los dolores de la carne (Praxis, 1997), Testimonios de la ausencia (Praxis, 1998), Senos sones y otros huapanguitos (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2001), Mientras olvido (Follas Novas, Premio Internacional de Poesía Rosalía de Castro 2001), Ni siquiera el tiempo (Instituto Mexiquense de Cultura, 2002), Colmenar (LunArena2004), Razón de mundo (Instituto de Cultura de Nayarit, Premio Nacional de Poesía Amado Nervo 2004), Fragmento (Instituto Sonorense de Cultura, Premio Nacional de Poesía Sonora 2005), Borrador (Cedma, 2007),  Corrección (Praxis, 2007), Kora (Rialp Ediciones, Premio Adonáis de Poesía 2008), Exilio. Poemas 2001-2010 (Rilke Ediciones, 2010), Campo minado (Aldus, 2012) y Si no te hubieras ido/If only you hadn’t gone (Cold Hub Press, 2014). Actualmente es columnista de los medios mexicanos Sinembargo y La Jornada Semanal. 

Más sobre Rogelio Guedea en www.rogelioguedea.com
Correo electrónico: rguedea@hotmail.com








No hay comentarios:

Publicar un comentario