jueves, 15 de enero de 2015

WANDA COLEMAN [14.493] Poeta de Estados Unidos


Wanda Coleman 

(Los Ángeles, California, EEUU, 1946- 2013) Poeta, narradora, periodista, ensayista, letrista, guionista de televisión y gestora cultural.   Fue definida como la “mujer del blues” o la no “reconocida poeta laureada de la ciudad”. Trabajó como empleada administrativa, dactilógrafa y camarera.  Se inscribió en varias universidades pero nunca obtuvo un título.  En una entrevista relató que escribió poemas en la secundaria, pero que se interesó definitivamente por la poesía y la escritura cuando comenzó a asistir a las lecturas de Charles Bukowsky, cuyos libros leería de ojito en distintas librerías de Los Ángeles, pues no tenía el dinero para adquirirlos. En 1965 luego de los disturbios de Watts (barrio en el que se crió) asistió a los talleres de escritura de Frank Greenwood y Budd Schulberg. A medida que fue forjando su voz menciona entre otras influencias las de Henry Coulette, Diane Wakoski, John Thomas, Clayton Eshleman y Charles Bukowski.

En 1969 comenzó su relación con  varios medios gráficos, la radio y televisión. Recibió un premio Emmy por sus guiones de la serie  Days of our lives (1975-1976). Asimismo dictó seminarios a nivel universitario, hecho que no limitó su fastidio hacia el mundo académico y sus variados idiolectos  los que solía parodiar por su inautenticidad. En distintas ocasiones compartió el escenario con Allen Ginsberg, Timothy Leary, Gary Snyder y Alice Coltrane. En la década de los 80 participó en distintas presentaciones musicales con  Henry Rollins, Lydia Lunch y Exene Cervenka con quien  grabó Twin Sisters. Solía repetir que su obra en muchos aspectos era producto de una persona que “siendo del sudoeste, particularmente de la ciudad de Los Ángeles,  pertenecía a una minoría dentro de una minoría- racialmente, sexualmente, regionalmente”. 





el ISMO

cansada contabilizo las maneras en que determina mi vida
infiltra todo. está en el aire
vive al lado en la penetrante mirada de mis vecinos
ocupa el asiento del acompañante cuando conduzco mi automóvil.
camina conmigo
en los pasillos del supermercado
está en la televisión
y en las calles incluso cuando camino distraídamente/ indefinida
está sobre mi cabeza en las luces relampagueantes
lo hallo en mi boca
cuando preferiría hablar de otras cosas




Fuerza Bruta

anoche la rubia escupe fuego Angie Dickinson golpeó el impenetrable pecho
de ojos de acero Lee Marvin hasta que se desplomó exhausta en el mundo del         
                                                                                                                                  /hampa
cayó como si la hubieran abatido a quemarropa

tía ora acostumbraba amenazarnos a nosotros cuando niños con el látigo
si medio malos, ella utilizaba su mano
si realmente malos, nos castigaba con una paleta de madera dura
si monstruosos, ahí estaba el látigo que colgaba sobre la puerta
de la habitación. un día mi hermano y yo fuimos medio malos
ella me pegó con su gozosa  mano y lloré
luego le tocó a mi hermano y él se río. por lo que utilizó la paleta
y el rió con más energía
consternada ella dejó de castigarlo
después de eso fue más osado

y después estaba mi amante de Carolina del Sur
una vez lo enfrenté con  un trozo de una viga de madera
con todas mis fuerzas lo golpeé en el pecho. él me sonrió
dejé caer la viga y salí corriendo

mi primer esposo no valía mucho. yo podía soportar
su mejor puñetazo.

http://alpialdelapalabra.blogspot.com.es/




¿Por qué no estás muerta, Wanda?

wanda cuándo te soltarás el pelo

wanda es un nombre de puta
por qué no eres rica wanda

wanda ya sabes que ningún hombre en su sano juicio quiere una familia ya hecha
por qué no bajas de peso

wanda por qué estás enojada
cómo es que tus pies son tan jodidamente grandes
que no puedes permitirte salir de este agujero de mierda
si yo fuera tú fuera tú fuera tú

wanda como es eso de ser negra
he oído que no te gustan los negros
dime que eres una descarga electrica. dime que eres ninfómana. dime que estás encadenada

wanda no creo que realmente quieras decir eso
estás bromeando. chica, estás loca

wanda qué te enoja tanto

wanda no creo que necesites eso wanda no tienes ni una pizca de sentido del humor eres tan seria

wanda no sabía que te estaba haciendo daño
fue un accidente

wanda sé lo que estás pensando

wanda no creo que nadie te lo quite

wanda por qué estás tan enojada

lo siento no me acordaba que que que que que que que que eso era tan importante para ti

wanda SIEMPRE estás atacando

wanda wanda wanda me pregunto

por qué no estás muerta




Wanda Why Aren’t You Dead

wanda when are you gonna wear your hair down

wanda. that’s a whore’s name

wanda why ain’t you rich

wanda you know no man in his right mind want a ready-made family
why don’t you lose weight

wanda why are you so angry
how come your feet are so goddamn big
can’t you afford to move out of this hell hole
if i were you were you were you

wanda what is it like being black
i hear you don’t like black men
tell me you’re ac/dc. tell me you’re a nympho. tell me you’re into chains

wanda i don’t think you really mean that
you’re joking. girl, you crazy

wanda what makes you so angry

wanda i think you need this wanda you have no humor in you you too serious

wanda i didn’t know i was hurting you
that was an accident

wanda i know what you’re thinking

wanda i don’t think they’ll take that off of you

wanda why are you so angry
i’m sorry i didn’t remember that that that that that that was so important to you

wanda you’re ALWAYS on the attack

wanda wanda wanda i wonder
why ain’t you dead

Wanda Coleman
¿Por qué no estás muerta, Wanda?
Traducción de José Luis Juste Amador





A Stonehold

the thief has made me a gift of his night’s booty

somewhere, a daughter discovers her mother’s coral
brooch missing, somewhere, a man recoils at the absence
of his gambling stash. somewhere, a miser rifles
over a vanished ransom in newly minted silver

all this to buy a hotbed of memories
to feed the children fresh-killed lies
to open all the locks on love

forever is a moment we hold in our stomachs

as he brushes the smudge of his kiss
across my lips, i smell the cologne of his fear
a robust and smoky aroma mingled
with the woody musk of courtrooms and the stench of
pain-paved alleyways

i take these things and promise to say mum





About God & Things

              1

i want to have your child
cuz upon losing you
i’ll have more than memory
            more than ache
            more than greatness
i’ll have laughter

i do not mean to be fatalistic
know the limits put on you black man
me, black woman

when you are killed or imprisoned
desert or separate from me
i’ll continue
fill the void of your absence with
love between me and ours

gods


              2

you love me
in your eyes. don’t say it loud
pain
america will never let you


              3

you’re home. it’s a surprise
you’ve made it thru another day
one more night in your arms
to fuck

merge our bodies merge
give
wealth/freedom
congress cannot legislate away


              4

eyes wide as suns inquire
where’s daddy?

he’s gone away

i love my daddy

i smile
he’s a good man

eyes wide as suns
burn my hand with a kiss
go outside to play in the streets

god
what god is about




American Sonnets: 91

the gates of mercy slammed on the right foot.
they would not permit return and bent
a wing. there was no choice but
to learn to boogaloo. those horrid days
were not without their pleasure, learning
to swear and wearing mock leather so tight
eyes bulged, a stolen puff or two
behind crack-broken backs and tickled palms
in hallways dark, flirtations during choir practice
as the body organized itself against the will
(a mystic gone ballistic, not home but blood
on the range) as one descended on this effed-up
breeding hole of greeds—to suffer chronic seeings

was’t hunger or holiness spurred the sighting?


No hay comentarios:

Publicar un comentario