sábado, 23 de marzo de 2013

AWANG USMAN [9517]



Awang Usman
Awang Usman (n. el 12 de julio de 1929 y fallecido el 29 de noviembre de 2001), fue un destacado poeta malayo, y figura literaria, llegando a ser llamado penyair rakyat (en idioma malayo: "poesta del pueblo"). Utilizó entre otros seudónimos el de Tongkat Warrant.

Fue bautizado como "Wan Osman Wan Awang", pero el cambió su nombre por "Awang Usman". Su madre falleció cuando él era muy pequeño y su padre era pescador. Desde muy joven se sintió atraído por la escritura. La pobreza truncó sus deseos de realizar estudios superiores.
Antes de comenzar a escribir, trabajó un corto periodo de tiempo como policía.
En 1950 ingresa al grupo periodístico llamado Utusan Melayu, que abandona en 1961. Fue fundador y secretario de Angkatan Asas 50 (Generación de los cincuenta), un grupo de escritores. En 1962 ingresa a la Agencia Literaria malaya, la Dewan Bahasa dan Pustaka, de la cual años más tarde fue Director e integrante del departamento de investigación literaria.
Falleció en el 2001, luego de años de sufrir afecciones cardíacas.

Obra

Su obra tiene relación con la libertad y la justicia social como temas que lo ocupan, y un apoyo al nacionalismo malayo en sus primeras composiciones.
La gran ola (1961, poesía).
Latido (1963, cuentos).
Espina y fuego (1967, poesía).
Invitado a Kenny Hill (1968, recopilación de obras de teatro).
Huesos dispersos (1976, novela).
Saludos al continente (1982, poesía).

Premios

1976 Anugerah Pejuang Sastera.
1983 Premio Nacional de Malaysia.






El árbol Banyan (fragmento)

Hay un antiguo baniano 
al borde de la carretera 
y allí persiguiendo mariposas en el vacío 
los niños juegan a la sombra de los troncos... 




Kekasih 

Akan kupintal buih-buih
menjadi tali
mengikatmu

akan kuanyam gelombang-gelombang
menjadi hamparan
ranjang tidurmu

akan kutenun awan gemawan
menjadi selendang
menudungi rambutmu

akan kujahit bayu gunung
menjadi baju
pakaian malammu

akan kupetik bintang timur
menjadi keronsang
menyinari dadamu

akan kujolok bulan gerhana
menjadi lampu
menyuluhi rindu

akan kurebahkan matari
menjadi laut malammu
menghirup sakar madumu

Kekasih, hitunglah mimpi
yang menbunuh realiti
dengan syurga ilusi.

1971






Beloved

I'll twine the froth of the sea
into a rope 
to tie you

I'll weave the waves
into a carpet
for your bedchamber

I'll spin the clouds
into a veil
for your hair

I'll sew the mountain clouds
into a nightgown
for you

I'll pluck the star of the East
a brooch to sparkle
on your breast

I'll bring down the darkened moon
a lamp to light
my desire

I'll sink the sun
embrace your seas of night
drink your crystals of honey

My beloved how many dreams
murder reality
with illusions of heaven

1971







Balada Terbunuhnya Beringin Tua Di Pinggir Sebuah Bandaraya

Beringin tua di pinggir jalan raya
di sebuah ibu kota yang setengah muda
ratusan tahun usianya berdiri
menadah matari memayungi bumi
burung-burung berterbangan menyanyi
di sini rumah mereka, di sini keluarga bahagia 
kupu-kupu berkejaran dalam senda guraunya
anak-anak bermain di keteduhan perdunya.

Tiba-tiba pagi yang hitam itu datang
geregasi teknologi menyerangnya
dengan kejam membenamkan gigi-gigi besi
sehingga terdengarlah jeritan ngeri
suara Beringin rebah ke bumi.

Sampai sekarang, tiap senjakala lembayung petang
dengarlah suara Beringin mengucapkan pesan:

Selamat tinggal, selamat tinggal wahai awan
Selamat tinggal matari selamat tinggal bulan
Selamat tinggal kupu-kupu sayang
Selamat tinggal wahai burung-burung bersarang
Selamat tinggal anak-anak bermain riang.

Namaku Beringin pohon tua yang terbuang
dimusuhi oleh rancangan bernama Pembangunan.



No hay comentarios:

Publicar un comentario