martes, 10 de febrero de 2015

KHUSHAL KHAN KHATTAK [14.806] Poeta de Afganistán




Khushal Khan Khattak 

Poeta afgano nacido en Peshawar en 1613.
Hijo de Shahbaz Khan, jefe de la tribu Khattak, vivió durante el reinado de los emperadores mongoles en el siglo XVII. Vivió en las estribaciones de las montañas Hindu Kush y fue un renombrado combatiente que llegó a ser conocido en su país no sólo como  guerrero sino también como escritor y poeta.
A raíz de la muerte de su padre en 1641, ejerció la jefatura de la tribu y lideró la lucha de su pueblo contra los mongoles para recuperar el dominio de sus tierras, razón por la que fue encarcelado en la fortaleza Delhi de Gwaliar.
Una vez liberado, se le permitió regresar a Peshawar, donde  vivió hasta su muerte en 1690. 




Ahora yace tu amigo...

Ahora yace tu amigo 
despierto en la noche templada,
tibio de ti todavía,
lleno aún de tu aroma,
de tu mirada, de tu pelo 
y de tu beso,
¡oh medianoche,
oh luna y estrella,
y aire azulado de neblina!
Sólo tu rostro veo
como pálida flor,
y río en silencio 
y extasiado lloro,
sólo estás tú, sólo nosotros,
sumergidos en el profundo Todo,
en el profundo mar,
allí estamos perdidos,
allí morimos 
y para renacer volvemos.







Seducción

Tus undosos cabellos,
que a tu rostro dan sombra,
a la espalda te caen
y fulgura radiosa
tu pupila brillante,
y se ríe tu boca.

Y me embriagan los ecos
de tu voz melodiosa,
como el vino aromático,
que se vierte en las copas:
¡y qué dulce es tu beso
y qué fresca es tu boca!

Y al mirar tus mejillas,
que son hojas de rosa,
mis pupilas contemplan,
fascinadas, absortas,
los hoyuelos formados
al reír de tu boca.

Y si alguno te acusa
de tirana imperiosa
es un hombre inconstante,
cuya fe, cual la onda,
si se pierde, no vale,
el reír de tu boca.

Y tu beso dulcísimo
cual la flor, tiene aroma;
el perfume del cáliz
con que embriaga la rosa,
y las almas seduces
al besar de tu boca.

Tus traiciones olvido,
¡es tu faz tan hermosa!
cuando dices mirándome:
"¡Mis pecados perdona!"
y se ríen tus ojos,
como ríe tu boca.

Mis amigos te llaman
desleal, veleidosa,
¡mas no hay otra tan bella!
¡Toda el alma me roban
tus pupilas negrísimas,
y el reír de tu boca!

Versión de Luis Castelló






The Adam Khel Afridi Maids

Are both rosy and fair; 
Among them there are many beauties
With every kind of charm.

With great bright eyes, long curling lashes
And eyebrows arched and wide,
With honey lips and rosy cheeks
And forheads like the moon;

With tiny mouths like budding roses
And teeth even and white,
Their heads all clad in blackest tresses
Fragrant as ambergris;

Their bodies smooth as any egg,
Without a trace of hair,
Their feet petite, with rounded heels,
Their haunches plump and wide;

Their stomachs slim, their bosoms broad,
Their waists perfectly narrow,
Their figures straight as letter "I's"
And shining silver white

Although I wander, like a hawk,
About the barren hills
Many a pretty little partridge
Has fallen prey to me.

Young and unskilled, or old and sly,
A hawk always seeks prey,
And an old hawk's stoop is surer
Than that of a young bird.

Either the waters of Landdai
Or the Bara stream
Taste sweeter, more refreshing both,
Then sherbet in my mouth.

The peaks that flank Matari pass
Rise straight up to the sky;
In climbing, ever climbing them
One's angles soon gain strength.

I came into Tirah county
Among the Adam Khels;
Now, sat at heart, I've taken leave
Of all these gentle souls.

All love's affairs are well portrayed
By fire, O Khushal: 
Although you cover up its flames
The smoke will still be seen.






Life's no life when honor's left

Life's no life when honor's left;
Man's a man when honor's kept.

Nation's honor and nation's fame;
On life they have a prior claim.

With thoughts of these I do remain;
Unvexed with cares of loss or gain.






The knowing, the perceptive man

The knowing, the perceptive man
is he who knows about himself,
for in self knowledge and insight
lies knowledge of the holiest.

If in his heart there is no fear,
his deeds are not those of the good,
pay no heed to one who's skilled
in quoting the Qur'an by heart.






Who makes these changes?

I shoot an arrow right.
It lands left.
I ride after a deer and find myself
chased by a hog.
I plot to get what I want
and end up in prison.
I dig pits to trap others
and fall in.

I should be suspicious
of what I want.






No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada