miércoles, 9 de mayo de 2012

6767.- BERNARD SPENCER


Bernard Spencer
Charles Bernard Spencer (9 de noviembre de 1909–11 de septiembre de 1963) fue un poeta inglés.
Spencer nació en Madras, India y cursó sus estudios superiores en el Marlborough College y el Corpus Christi College de Oxford. En Marlborough conoció a John Betjeman y a Louis MacNeice; en Oxford, a Stephen Spender y a W. H. Auden.1 Entre 1930 y 1931 editó Oxford Poetry. Sin embargo, no obtuvo reconocimiento mayor por su pertenencia al que sería conocido como Grupo Auden, sino que se lo identifica mucho más por el tipo de poesía que más tarde popularizaría Lawrence Durrell, y por las críticas de los poetas de El Cairo. No tuvo oportunidad de desarrollar su potencial por completo, en parte debido a su mala salud.
Después de graduarse trabajó como profesor y escritor, y en 1936 contrajo matrimonio con la actriz Norah Gibbs. En ese momento, estaba colaborando con Geoffrey Grigson en la composición de New Verse. Durante la Segunda Guerra Mundial trabajó para el British Council, en Grecia y luego en Egipto. Allí editó la revista Personal Landscape, donde trabajaron varios escritores ingleses reconocidos, tales como Olivia Manning.
Después de la guerra continuó trabajando para el British Council y fue enviado a Italia. Norah falleció en 1947 debido a tuberculosis. Él mismo cayó enfermo por un tiempo, y, más allá de algunos artículos, escribió muy poco.
Volvió a casarse el 29 de septiembre de 1961, con Anne Marjoribanks. Tuvieron un hijo, llamado Piers Bernard Spencer, nacido el 7 de febrero de 1963.2 Spencer falleció en Viena, aparentemente en un accidente, pocos meses después del nacimiento de su hijo.

Obras
Aegean Islands and Other Poems (1946)
The Twist in the Plotting (1960)
With Luck Lasting (1963)
Collected Poems (1965), editado por Alan Ross
Collected Poems (1981), editado por Roger Bowen






Traducción

Ahora que los bárbaros han llegado hasta Picra
y que toda la música nueva se escribe en la escala de doce tonos,
y que encima yo me acerco a cumplir cuarenta años,
no voy a fingir más.

Dejaré de expresar mi fe en el rosado
futuro del hombre, y aceptaré la evidencia
de un par de guerras espantosas e incontables
revoluciones frustradas.

Dejaré de achacar la idiotez de los esclavos
a sus amos y a su alimentación, y diré claramente
que son enemigos de la cultura,
el progreso y el aseo.

De los grupos progresistas, las revistas trimestrales
consagradas a la poesía atrevida, de las filas
de comités, de las cartas diversas de protesta
me daré de baja en este instante.

Cuando me llamen reaccionario, sonreiré
a salvo en otra dimensión. Cuando digan
“Cinna ha dejado de importar”, sabré lo bien
que reflejo estos tiempos.

La clase gobernante pensará que estoy con ella
y me hará propuestas amistosas, pero yo me recluiré
en el rincón más apartado de Picra y escribiré poemas
sobre el destino fatal de todo el estofado.

Si alguien es feliz en esta época y lugar
es tonto o es corrupto. Mejor abdicar
de un terreno material y espiritual
adecuado para bárbaros tan sólo.

Versión © Gerardo Gambolini





Translation

Now that the barbarians have got as far as Picra,
And all the new music is written in the twelve tone scale,
And I am anyway approaching my fortieth birthday,
I will dissemble no longer.

I will stop expressing my belief in the rosy
Future of man, and accept the evidence
Of a couple of wretched wars and innumerable
Abortive revolutions.

I will cease to blame the stupidity of the slaves
Upon their masters and nurture, and will say,
Plainly, that they are enemies to culture,
Advancement and cleanliness.

From progressive organisations, from quarterlies
Devoted to daring verse, from membership of
Committees, from letters of various protest
I shall withdraw forthwith.

When they call me reactionary I shall smile
Secure in another dimension. When they say
'Cinna has ceased to matter' I shall know
How well I reflect the times.

The ruling class will think I am on their side
And make friendly overtures, but I shall retire
To the side furthest from Picra and write some poems
About the doom of the whole boiling.

Anyone happy in this age and place
Is daft or corrupt. Better to abdicate
From a material and spiritual terrain
Fit only for barbarians.








No hay comentarios:

Publicar un comentario