martes, 28 de julio de 2015

ABBAS IBN AL-AHNAF [16.649] Poeta de Irak


Abbas Ibn al-Ahnaf

Abu al-Fadl Abbas Ibn al-Ahnaf, (750 en Basora, Irak  - 809), árabe , عباس بن الأحنف, era un árabe abasí poeta del clan de Hanifa. Su trabajo consistió únicamente en poemas de amor (ghazal). Se "refiere principalmente a la falta de esperanza de amor, y a la persona. En sus composiciones parece resignado a una relación de la privación". El vocabulario que eligió fue sencillo y su estilo es fluido y fácil.

Creció en Bagdad, donde se convirtió en un amigo del califa abasí Harun al-Rashid, que lo emplea para el fin de hacerle divertirse en el tiempo de ocio. Su trabajo fue influenciado por Abdallah Ibn al-Mu'tazz y Abu al-Atahiya. 





En realidad tú nunca has sufrido, ni conocido
la angustia del insomnio.
Soy yo quien nunca puede dormir,
y mientras vivo, no puedo detener
las lágrimas que brotan de mis ojos.

Me desprecias cuando te hablo,
sin embargo los amantes que citan mi verso triunfan.
Me he convertido en la mecha de una vela destinada
a iluminar una habitación para otros hombres
mientras me consumo en el aire enrarecido.



***



Dame la mano y seamos amigos otra vez
y maldigamos juntos a quien se equivocara.
Por favor responde mi nota, tu respuesta curará
mi depresión. Oh, amor, te envío zalemas…
tantas como las estrellas y pájaros volando.



***



Cuando ella camina con sus doncellas
su belleza es una luna entre faroles oscilantes.



***


El corazón, movido por el amor, quiere volar.
Mi pecho contiene un estallido de alas,
Las manos de una muchacha panderetera.



***


Cuando perseguir días me entristece, 
No pienso en mí mismo;
Yo viviré lo que deba.
Es porque el tiempo pueda cambiarte
Que temo los ocasos y me siento perdido.



***



El amor tiene árboles en mi corazón, y ellos
Son regados por ríos enjaulados.



***



Yo amaba esas lágrimas que inundaban mis ojos,
Pupilas gemelas ahogadas detrás de un cielo líquido.



***



La niña de ojos negros que es tan recatada,
Y habla tímidamente como una flauta alta,
Apartó el sueño de mi cabeza. Mi hígado
Se volvió llama y grité de dolor.



***



Si te va a complacer, moriré de depresión.
Mi boca,cerrada al final, no trastornará
tus estados de ánimo.

En otro tiempo creí que te volvías hacia mí como un amigo.
Pero ahora te apartas.
La vida te ha alterado.
Esa ley natural del cambio, decadencia y muerte.
Opera dentro de todos nosotros, pero tú no puedes esperar..
a verme ir....

Espero que Alá mutile tu prisa.











No hay comentarios:

Publicar un comentario