jueves, 25 de septiembre de 2014

EDSON BUENO DE CAMARGO [13.454]


Edson Bueno de Camargo

Nació en Santo André - SP (San Pablo) - Brazil, en 24 de julio de 1962, vive a partir de su segundo día de nacimiento en Mauá - SP - Brazil.

Publicó: Poemas del Siglo Pasado-1982-2000, edición de autor; Cortinas, con poesías suyas y de Cecília A. Bedeschi; participó de las antologías poéticas Las Ciudades Cantan el Tamanduateí que Pasa, del Ayuntamiento del Municipio de Mauá y Poesía Sola Poesía, Editora Nuevas Letras. Junto con los amigos escritores del Taller Abierto de la Palabra, grupo de Mauá-SP-Brazil, edita el fanzine Taba de Corumbê.

Escritor autodidacta, se considera siempre estudiante y aprendiz de poesía, participa activamente de la Escuela Libre de Literatura de Santo André - SP - Brazil y otros grupos de discusión de literatura y poesía.

Edson Bueno de Camargo, nasceu em Santo André - SP, em 24 de julho de 1962, mora a partir de seu segundo dia de nascimento em Mauá - SP.

Publicou: Poemas do Século Passado-1982-2000, edição de autor; Cortinas, com poesias suas e de Cecília A. Bedeschi; participou das antologias poéticas As Cidades Cantam o Tamanduateí que Passa, da Prefeitura do Município de Mauá e Poesia Só Poesia, Editora Novas Letras. Junto com os amigos escritores da Oficina Aberta da Palavra, grupo de Mauá-SP, edita o fanzine aperiódico Taba de Corumbé.




Traducción al español: Leonor Domene Pedrão


   
 
Soy un

soy un espantajo amarrado en cruz
mientras el viento quiebra las puntas
del maizal

huevos de lagartija
abandonados
en la tranquilidad
de las polvaredas olvidadas

el viento amolda
en el campo
las señales de su paso

soplan los muertos
mandatos
solamente
el oído atento percibe

nubes de humo
revoleo de hollín
en vuelta a la llama de la vela

Calixto
completa su órbita alrededor de Júpiter
mientras una abeja
agoniza
en el frío abrazo de la brisa
sobre la solera de la puerta







Renuevo del

renuevo del tiempo pasado
el mocho, la polilla, la telaraña

con tal materia prima
escribo palabras sueltas
inventadas con sutil forma
con el adhesivo del revés
en una hoja en blanco

relojes;
son cajas-prisiones
que nos devoran
con sutileza
y corrientes mordidas
por dentro

sienta
hoy no es mas que soñar
estando despierto

qué realidad describe
lo que de hecho
es verdad

el sentido (oculto) de las cosas
casi siempre se pierde

paredes
(como las de vidrio)
son prisiones por cierto
nos comprimen a la muerte
de forma lenta y gradual
sin siquiera salir del lugar

el pensamiento
tienta mantenernos
carne y hueso
pero devaneo

soy un espantajo amarrado en cruz
mientras el viento quiebra las puntas
del maizal









A ras del suelo

flores blancas diminutas
crecen a ras del suelo
trébol de tres hojas
espiga de acedera

respiro del sótano
oscuro
reja tejida de hierro

mas
un verano lluvioso
niñez y soledad

no tenía aún
la poesia

mientras tanto 
guayabas verdes
llenaban los patios









Dúctil

lágrimas
son lugares 
donde hadas
forjan
alas de cristal
en un vidrio
tan fino
que se torna
acero maleable









Ojo es pez

escamas 
y sangre frío

el ojo es
pez

no ojo de pez

el globo nada
en la cavidad
acuario
del cráneo

el cuerpo
marea salada
agua de dentro
de la limpieza
del pescado

al reventar
ojos se rebelan
ondas cubiertas

río salg(r)ado
torrentes
de suero y sueño








Artífice

el poeta
como el artesano
es un artífice
de las cenizas
del tiempo

hace el barro
para su oficio

amalgamando las palabras
letra por letra
retirando piedras e impurezas

modula
hasta dar la forma
que supone perfecta

después las abandona
al fuego lento
del olvido

deja secar
en el hondo del cajón

a los poemas/floreros
que sobrevivan
dará nombre y nuevo aliento

pero 
quienes verán su arte
serán otros









Mississipi

todavía veo la sangre (o no)
en mis manos

lavé en el agua limpia
sobre el reflejo de la luna
(vi en la sombra el lobo)

¿o era de día y no me acuerdo?

Bourbon del Mississipi
oro dentro del vidrio
luminosidad y fulgor

aguas que corren silentes
pesado jugo (oscuro)
(navíos y almas cargadas)

nubes negras recubren
charcos de agua
invitan a bailar

alas quebradas
ángeles lamentan en las torres
no el fin del vuelo
pero sí nuestra amarga suerte

hoy
lágrimas de oro
tornaron más suaves





sou um

sou um espantalho amarrado em cruz
enquanto o vento quebra as pontas do milharal

ovos de lagartixa
abandonados
na tranqüilidade
das poeiras esquecidas

o vento molda
no campo
os sinais de sua passagem

assopram os mortos
preceitos
somente
o ouvido atento
percebe

nuvem de fumo
rodopios de fuligem
em torno da chama da vela

Calixto
completa sua órbita em torno de Júpiter
enquanto uma abelha
agoniza
no frio abraço da brisa
sobre a soleira da porta









removo do

removo
do tempo passado
o mofo, as traças a teia

com tal 
matéria prima
escrevo palavras soltas
inventariadas com sutil forma
com o adesivo do verso
numa folha em branco

relógios
são caixas - prisões
que nos devoram
com sutileza
e correntes dentadas
por dentro

sinta
hoje não é mais que sonhar
acordado estando

qual realidade descreve
o que de fato
é verdade

o sentido (oculto) das coisas
quase sempre se perde

paredes
(mesmo as de vidro)
são masmorras por certo
nos comprimem a morte
de forma lenta e gradual
sem ao menos sair do lugar

o pensamento
tenta manter-nos
carne e osso
mas devaneio

sou um espantalho amarrado em cruz
enquanto o vento quebra as pontas do milharal









rentes ao chão

flores brancas diminutas
crescem rentes ao chão 
trevos de três folhas
espigas de azedinha

respiro do porão 
escuro
grade e treliça de ferro

mais
um verão chuvoso
infância e solidão

não havia ainda 
a poesia

no entanto
goiabas verdes
proliferavam os quintais









dúctil

lágrimas
são locais
onde fadas
forjam
asas de cristal
num vidro
tão fino
que se torna
aço maleável









olho é peixe

escamas 
e sangue frio

o olho é
peixe

não olho de peixe

o globo nada
na cavidade
aquário
do crânio

o corpo 
maré salgada
água de dentro
da limpeza
do peixe

em arrebentações
olhos se rebelam
ondas encapeladas

rio salg(r)ados
torrentes
de soro e sono









artífice

o poeta
como o oleiro
é um artífice

das cinzas 
do tempo
faz
o barro
para seu ofício

amalgamando as palavras
letra por letra
retirando pedras e impurezas

moldar
até dar a forma
que acha perfeita

depois as abandona
ao fogo lento
do esquecimento

deixa secar
em fundo de gavetas

aos poemas/vasos
que sobreviverem
dará nome e novo alento

mas
quem lhes verão a arte 
serão outros









Mississipi

ainda vejo o sangue (ou não)
em minhas mãos

lavei na água limpa
sobre o reflexo da lua
(vi na sombra o lobo)

ou era dia e não me lembro?

Bourbon do Mississipi
ouro dentro do vidro
luminescência e torpor

águas que correm silentes
pesado jugo (escuro)
(navios e almas carregas)

nuvens negras recobrem
poças de água
convidam à dança

asas quebradas
anjos lamentam nas torres
não o fim do vôo
mas nossa amarga sorte

hoje 
lágrimas de ouro
tornarão mais suave








No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada