viernes, 3 de mayo de 2013

EILEEN ALMEIDA BARBOSA [9738]



EILEEN ALMEIDA BARBOSA 
(1982, Sâo Vicent. Cabo Verde)
Fue galardonada con el Premio Revelación Orlando Pantera 2005, concedido por la Asociación Caboverdiana de Escritores, en la categoría de Poesía. Ganó el concurso Prosa e Poesia Jovem sobre São Vicente, en 2007. Fue colaboradora de A Revista de A Semana desde el primer número y mantiene, desde enero de 2006, el blog http://soncent.blogspot.com, donde comparte algunos de los textos que escribe. En 2007 publicó el libro Eileenístico – Contos e Crónicas. Participó en la Antología de Poesía Inédita Caboverdiana Destino de Bai, 2008.
WEB DE EILEEN:    http://soncent.blogspot.com.es/



Carta ilegal

Soy un fuera de la ley, no tengo moral 
Sé robar, estafar y mentir 
Mi carácter fue de piedra y cal 
Aviso en la puerta: ¡espero derrumbarme! 

Salta a la vista a cualquier policía 
Sé ladrar como un perro rabioso 
Y un día de estos aún soy noticia 
Por haberme abalanzado sobre algún viejo 

¡Y muerdo! 

Ando siempre a contramano 
Fumo, bebo, sin moderación 
Ando también muy empalmado 
Pincho neumáticos, le pego al enano 

¡Sé que no tengo perdón! 

En la ley no encajo 
Me llaman de todo, incluso burro 
Voy pobre, triste y lento 
¡Juro por dios, no sé por qué voy dentro!

Traducción: Joan Navarro



Carta ilegal

Sou um fora da lei, não tenho moral 
Sei roubar, defraudar e mentir 
O meu carácter foi de pedra e cal 
Aviso à porta: espero ruir! 

Salta à vista a qualquer polícia 
Sei ladrar como um cão raivoso 
E um dia destes ainda sou notícia 
Por me ter atirado a algum idoso 

E mordo! 

Ando sempre em contramão 
Fumo, bebo, sem moderação 
Ando também cheio de tesão 
Furo pneus, bato no anão 

Sei que não tenho perdão! 

Na lei, não tenho enquadramento 
Chamam-me de tudo, inclusive de jumento 
Vou pobre, triste e lento 
Juro por deus, não sei por que vou dentro! 






Mi gente


Mi gente 
Parece haber brotado
De esta tierra seca

Brotada de los volcanes
Nacida de una concha
Que el mar depositó en la arena

Mi  gente
Tiene arrugas de mirar lo lejano
Arrugas de reir
De sufrir
Y de morir
Las de morir son más bonitas
Prueban el renacer
En cada día

Publicado en Destino de bai (Edición Saúde en portugués)
Traducido del portugués por Myriam Rozenberg




Era un racimo

Era un racimo
De abejas
Coronado
Por un ejército de hierba
Se veía la galería
De bueyes, muy a lo lejos
Parecían una multitud de obispos
Los animales chivos
Las bestias cabras
Las parejas deleitadas
Con la hierba fresca
Con la jauría
De conejos albinos
Vacas y ovejas
Y otras hembras
Lecheras
Amorosas y peludas
Mirando a lo lejos
La pradera
Los indios
Vacas y cabras
Ovejas sarnosas
Y las abejas
En las flores
Zumbando
En los fiordos
En el frío
En el río
En el agua helada
Donde cardúmenes
Sin acidez
Se mezclan
Y huyen
De las grandes manos
Dispares
De lavanderas
Tristes
Y de los encantos
Sutiles
De los sostenes
Fútiles
Y níveos
A pesar de estar sucios.

Abril 2007

Traducción: Joan Navarro



Era um cacho

Era um cacho
De abelhas
Encimado
Por um exército de erva
Via-se a galeria
De bois, muito ao longe
Pareciam-se com uma chusma de bispos
Os bichos bodes
As bestas cabras
Os casais deleitados
Com a erva fresca
Com a matilha
De coelhos albinos
Vacas e ovelhas
E outras fêmeas
Leiteiras
Amorosas e peludas
Olhando o longe
A pradaria
Os índios
Vacas e cabras
Ovelhas sarnentas
E as abelhas
Nas flores
Fazendo zum
Nos fiordes
No frio
No rio
Na água gelada
Onde cardumes
Sem azedume
Se misturam
E fogem
Das manápulas
Díspares
De lavadeiras
Tristes
E dos encantos
Subtis
Dos soutiens
Fúteis
E níveos
Apesar de sujos.

Abril 2007






Sou o que resta

Este poemeco está tão fresco que se fosse pão estava quente mas no final sabia a queimado. 

Sou o que resta quando o amor se esfuma
Sou as sobras das dores, o odor desvanecido
Sou das botas, os fiapos

Dos cigarros, as beatas


Sou tão pouco que quase não sou
E, enfim, já lá vou
Onde, de tão alto não se vê,
Onde, de tão fundo, se esqueceu


Não tenho nome, não sou conceito
Fui parte antes, hoje menos
Para me descreverem, só palavras vagas,
Um parece, um acho, um não sei
E silêncios e cérebros ocos


E no entanto pareço ter voz
E no entanto, sinto um peso atroz
E quando peso, peso sobre alguém
Mas quando fujo, fujo de mim. 


14 de Abril de 2011


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada