miércoles, 26 de abril de 2017

JOHN BROOKS WHEELWRIGHT [20.112]


John Brooks Wheelwright

John Brooks Wheelwright (a veces Wheelright) (9 septiembre 1897 a 13 septiembre 1940) fue un poeta estadounidense. Pertenecía a la poética de vanguardia de la década de 1930 y fue marxista, miembro fundador del trotskista Partido de los Trabajadores Socialistas en los Estados Unidos. Era bisexual. Murió después de ser golpeado por un automóvil en la intersección de Beacon St. y la Avenida Massachusetts en las primeras horas de la mañana del 13 de septiembre 1940.

Wheelwright era descendiente del clérigo del siglo XVII John Wheelwright por parte de su padre y del gobernador de Massachusetts del siglo XVIII John Brooks por parte de su madre. Estudió en la Universidad de Harvard y en el Instituto Tecnológico de Massachusetts antes de practicar como arquitecto en Boston. Fue editor de la revista Poetry for a Dime.

Obras 

(ed.) A History of the New England Poetry Club, 1932.
Rock and Shell: Poems 1923-1933, 1933.
Mirrors of Venus: A Novel in Sonnets, 1914-1938, 1938.
Political Self-Portrait, 1940
Selected Poems, 1941.
Collected Poems, ed. Alvin H. Rosenfeld, 1972.





John WHEELWRIGHT, «Why must you know?», Collected Poems. 



Estos dos poemas de John Wheelwright fueron tomados de sus Collected Poems, publicados por New Directions en 1971.


¿POR QUÉ TIENES QUE SABERLO?

para Ethel Ripley Thayer

–¿Qué fue eso que escuchamos
caer sobre la nieve?
–“Era un pájaro congelado.
¿Por qué tienes que saberlo?”
Toda la aburrida tierra sabe lo bueno
que es el aire, con garras y alas,
lágrimas por las preguntas dispersas
que arden en el fuego de nuestra sangre.”
–Deja que las garras y el pico del aire
se lleven mis acciones lejos, 
donde ninguna primavera deshiela
la escarcha para sus semillas”.
–“Uno podría descifrar cada sonido
que la sangre circulante podría decir
que escuchó la sílaba diurna
al yacer muy pegado al suelo”.
–“Mi carne, mis huesos y tendones
Podrían ahora discernir
las aguas ocultas en ti
Tierras y aguas que arden”.
–“Aquel que regresa a la tierra
halla consuelo en su peso, y hondo
escucha la sangre siempre sostener
el silencio entre las gotas de lluvia”.





FAMILIAR

para James Laughlin IV

Oh, dorado palacio estatal de Boston; ¡oh, reluciente cabello irlandés!
Vi a Lady Bountiful dando un paseo bajo la clara luz del sol.
Una chica atractiva, si no tuviera labios en lugar de párpados.
Pensé haber visto a dos personas distintas, y me confundí.
Verás, esto fue lo que pasó... Lady Bountiful iba modesta, incluso elegantemente
vestida en dos dimensiones, pero la sombra de Lady Bountiful
tenía tres dimensiones, y se arrastraba detrás de ella como
el hedor de los eructos de un carterista de sirvientas galesas.





WHY MUST YOU KNOW?

For Ethel Ripley Thayer

–“What was that sound we heard
fall on the snow?”
–“It was a frozen bird. 
Why must you know?
All the dull earth knows the good 
that the air, with claws and wings 
tears to the scattered questionings 
which burn in fires of our blood.”
–“Let the air’s beak and claws
carry my deeds 
far, where no springtime thaws 
the frost for their seeds.”
–“One could fathom every sound 
that the circling blood can tell 
who heard the diurnal syllable, 
while lying close against the ground.”
–“My flesh, bone and sinew 
now would discern 
hidden waters in you 
Earth, waters that burn.”
–“One who turns to earth again
finds solace in its weight; and deep 
hears the blood forever keep 
the silence between drops of rain.”






FAMILIAR

For James Laughlin IV

O, gilded Boston State House; O, gleaming Irish hair!
I saw Lady Bountiful taking a walk in clean sunlight.
A goodlooking girl, if only she hadn’t lips for eyelids.
I thought I saw two persons, and I got all mixed up.
You see, it was this way…Lady Bountiful was modestly, even stylishly
dressed in two dimensions. But Lady Bountiful’s shadow
had three dimensions, and crept behind like
pickpocket stenches of belches of Welch wenches.

Traducción: RODRIGO OLAVARRÍA
http://sunrecords.blogspot.com.es/





Fish Food

you drank deep as Thor, did you think of milk or wine?
Did you drink blood, while you drank the salt deep?
Or see through the film of light, that sharpened your rage with
its stare,
a shark, dolphin, turtle ? Did you not see the Cat
who, when Thor lifted her, unbased the cubic ground?
You would drain fathomless flagons to be slaked with vacuum
The sea's teats have suckled you, and you are sunk far
in bubble-dreams, under swaying translucent vines
of thundering interior wonder. Eagles can never now
carry parts of your body, over cupped mountains
as emblems of their anger, embers to fire self-hate
to other wonders, unfolding white flaming vistas.
Fishes now look upon you, with eyes which do not gossip.
Fishes are never shocked. Fishes will kiss you, each
fish tweak you; every kiss takes bits of you away,
till your bones alone will roll, with the Gulf Stream's swell.
So has it been already, so have the carpers and puffers
nibbled your carcass of fame, each to his liking. Now
in tides of noon, the bones of your thought-suspended structures
gleam as you intended. Noon pulled your eyes with small
magnetic headaches; the will seeped from your blood. Seeds
of meaning popped from the pods of thought. And you fall. And
the unseen
churn of Time changes the pearl-hued ocean;
like a pearl-shaped drop, in a huge water-clock
falling; from came to go, from come to went. And you fell.
Waters received you. Waters of our Birth in Death dissolve you.
Now you have willed it, may the Great Wash take you.
As the Mother-Lover takes your woe away, and cleansing
grief and you away, you sleep, you do not snore.
Lie still. Your rage is gone on a bright flood
away; as, when a bad friend held out his hand
you said, "Do not talk any more. I know you meant no harm."
What was the soil whence your anger sprang, who are deaf.





Train Ride

For Horace Gregory

After rain, through afterglow, the unfolding fan
of railway landscape sidled on the pivot
of a larger arc into the green of evening;
I remembered that noon I saw a gradual bud
still white; though dead in its warm bloom;
always the enemy is the foe at home.
And I wondered what surgery could recover
our lost, long stride of indolence and leisure
which is labor in reverse; what physic recall the smile
not of lips, but of eyes as of the sea bemused.
We, when we disperse from common sleep to several
tasks, we gather to despair; we, who assembled
once for hopes from common toil to dreams
or sickish and hurting or triumphal rapture;
always our enemy is our foe at home.
We, deafened with far scattered city rattles
to the hubbub of forest birds (never having
"had time" to grieve or to hear through vivid sleep
the sea knock on its cracked and hollow stones)
so that the stars, almost, and birds comply,
and the garden-wet; the trees retire; We are
a scared patrol, fearing the guns behind;
always the enemy is the foe at home.
What wonder that we fear our own eyes' look
and fidget to be at home alone, and pitifully
put of age by some change in brushing the hair
and stumble to our ends like smothered runners at their tape;
We follow our shreds of fame into an ambush.
Then (as while the stars herd to the great trough
the blind, in the always-only-outward of their dismantled
archways, awake at the smell of warmed stone
or the sound of reeds, lifting from the dim
into the segment of green dawn) always.




Seed Pods 

Where the small heads of violets
are shrunk to smaller skulls, 
in meadows where the mind forgets
its bull fights and its bulls; 
the dust of violet or rose
relinquishes its scent
and carries with it where it blows
a lessening remnant
of heresies in equipoise
and balanced argument
with which the mind would have refleshed
the flower's skeleton, 
but that it found itself enmeshed
in the web of oblivion.
Therefore, when Gabriel sound the horn
and dust rise through the ground, 
our flesh shall turn, on our last morn
fleshless as the horn's sound. 




Paul And Virginia

Nephews and Nieces, -love your leaden statues.
Call them by name; call him 'Paul.' She is 'Virginia.'
He leans on his spade. Virginia fondles a leaden
fledgling in its nest. Paul fondles with his Eyes.
You need no cast in words. You know the Statues, 
but not their Lawns; nor words to plant again
the shade trees, felled; ponds, filled, and built over.
Your Garden is destroyed, but there are other Gardens
yet to spare from the destroying Spoor
unseen, save in destructful Acts. Unseen
a hungered Octopus crawls under ground
as Fungus; eats the air as Orchids on all trees; 
and on all waters spreads translucent Slime.
Nephews and Nieces, who would breathe sweet Air
and till rich Ground, spy out against its suction; 
wither these spreading tentacles, these roots
and radicles of cancerous Greed.

Let us put Paul and Virginia back in the Garden's
warmth of wet Box and Arbor Vitae. The Bell-Tree
a silver shrub from Japan, is grown up Big
like a willow whose Branches nose the Ground. They root
and eat the Earth. They drink deep water springs
while finger twigs fill neighboring winds with silent
tinkles of Petals, blowing on Lilies-of-the-Valley
on Larches, on copper Beeches, urn-like Elms
on Lilies, Iris, Roses walled with Hedges
mirrored on dark waters and, light with fruit trees, 
on Peonies abiding in quiet pomp with leaden
Statues in a Garden, alive with Bugs and Toads.
This Garden, sad as a ripe joy is sad (dead Garden) 
sheds no perfume of Soil, over a soil-less land.
This dead Garden's seeds take root in children
like the Cherry a young girl swallowed, -Stem, 
Meat, and Stone; to bud, to bloom, to fruit
and to house twittering Birds.

In your Mother and Father, much you love is memory; 
and much they love in you is memory transplanted
from Gardens of Love, which speak to Love from a dead
world to another, and from Death, which speaks to life
through love remembered. Nephews and Nieces, -love
your Statues, love their names. 




Come Over And Help Us (A Rhapsody)

I.

Our masks are gauze / and screen our faces for those unlike us only, 
Who are easily deceived. / Pierce through these masks to our unhidden tongues
And watch us scold, / scold with intellectual lust; / scold
Ourselves, our foes, our friends; / Europe, America, Boston; and all that is not
Boston; / till we reach a purity, fierce as the love of God; - / Hate.
Hate, still fed by the shadowed source; / but fallen, stagnant fallen; 
Sunk low between thin channels; rises, rises; / swells to burst
Its walls; and rolls out deep and wide. / Hate rules our drowning Race.
Any freed from our Tyrant; / abandon their farms, forsake their Country, become American.

We, the least subtle of Peoples, / lead each only one life at a time, -
Being never, never anything but sincere; / yet we trust our honesty
So little that we dare not depart from it, - / knowing it to need habitual stimulation.
And living amid a world of Spooks, / we summon another to us
Who is (in some sort) our Clown, - / as he affords us amusement.
O! sweet tormentor, Doubt! longed-for and human, / leave us some plausible
Evil motive, however incredible. / The Hate in the World outside our World
(Envious, malicious, vindictive) / makes our Hate gleam in the splendor
Of a Castrate / who with tongue plucked out; / arms, legs sawed off; 
Eyes and ears, pierced through; / still thinks / thinks
By means of all his nutriment, / with intense, exacting Energy, terrible, consuming.
Madness, we so politely placate / as an every-day inconvenience
We shun in secret. / Madness is sumptuous; Hate, ascetic.
Those only who remain sane, / taste the flavor of Hate.
Strong Joy, we forbid ourselves / and deny large pleasurable objects, 
But, too shrewd to forego amusement, / we enjoy all joys which, dying, leave us teased.
So spare us, sweet Doubt, our tormentor, / the Arts, our concerts, and novels; 
The theater, sports, the exotic past; / to use to stave off Madness, 
To use as breathing spells, / that our drug's tang may not die.
If with less conviction, / with some result, some end, -
So pure ourselves; so clear our passion; / pure, clear, alone.


II.

The New Englander leaves New England / to flaunt his drab person
Before Latin decors / and Asiatic back-drops.
Wearies. / Returns to life, -life tried for a little while.
A poor sort of thing / (filling the stomach; emptying the bowels; 
Bothering to speak to friends on the street; / filling the stomach again; 
Dancing, drinking, whoring) / forms the tissue of this fabric.-
(Marriage; society; business; charity; - / Life, and life refused.) 

The New Englander appraises sins, / and finds them beyond his means, and hoards
Likewise, he seldom spends his goodness / on someone ignoble as he, 
But, to make an occasion, he proves himself / that he is equally ignoble.
Then he breaks his fast! / Then he ends his thirsting! 
He censors the Judge. / He passes judgment on the Censor. / No language is left.
His lone faculty, Condemnation, -condemned. / Nothing is left to say.
Proclaim an Armistice. / Through Existence, livid, void, / let silence flood.

Ask the Silent One your question. / (He is stupid in misery
No more than the talkative man, who talks through his hat.) / Ask the question.
If he replied at all, / it would be to remark that he never could despise
Anyone so much as himself / should he once give way to Self-pity.
A different act of faith is his, - / the white gesture of Humility.
He knows his weakness. / He is well-schooled / and he never forgets the shortest
Title of his Knowledge. / The jailer of his Soul sees Pride. / He sees
Tears, never. / The Silent One is so eaten away
He cannot make that little effort / which surrender to external Fact
Requires, / but looks out always with one wish, - / to realize he exists.

Lo! a Desire! / A Faint motive! / A motive (however faint) beyond disinterestedness.
Faint. / It is faint. / But the boundary is clear. / Desire, oh desire further! 
Past that boundary lies Annihilation / where the Soul
Breaks the monotonous-familiar / and man wakes to the shocking
Unastounded company of other men. / But the Silent One would not pass
Where the Redmen have gone. / He would live without end. That, - / the ultimate nature of Hell. 




Winter 

Rocks cleft and turned to dust reveal
cleft shells to be as stone; and cricket skulls
in powdered light give your quick, analytic mandate:
Un-think these things. Gun-roused at dusk
a cock'll bugle 'Kyrie.' Get the geometry of event.
When your lungs failed at war
my mother pulse of dividends revived.
Other theorems of Truth; of Beauty, other corollary!

As over water when a mill-sluice shuts
film ice twitches between inverted
tendril and frond, frond and tendril;
your rushing brain lay still.
Our bold-voluted immortality, fallen
is only rock
-though proud in ruin, piteous in pride-
Ned. Ned.
Snow on a dome, blown by night wind. 









-

martes, 25 de abril de 2017

KARINA MEDINA [20.111]


KARINA MEDINA

Karina Medina (Lima 1986) He venido desarrollándome como artista desde muy niña. En la primaria solía hacer imitaciones y pequeñas muestras teatrales que solían dar risa. En la secundaria me di cuenta que realmente debía contraer matrimonio con la actuación.

En el 2003 ingresé a la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas e intente estudiar publicidad por intereses económicos a largo plazo.

Desistiendo luego de esa idea, en el 2006 postulé a la Escuela Nacional Superior de Arte Dramático a la carrera de Pedagogía Teatral. Ese mismo año pasé a ser parte del colectivo multidisciplinario “Cultural Moiras” y formé parte por unos meses de “Mimesis”, un grupo teatral que hace obras infantiles.

Mientras todas estas cosas se daban, la poesía se volvió mi amante consiente.

En el 2008 decidí estudiar Teología en la Academia Internacional ELOHIM y luego de cinco años decidí retomar la Pedagogía Teatral.
En la actualidad me desempeño como profesora de teatro y promotora cultural en mi distrito de Los Olivos. Tengo un hijo de 2 años y un bondadoso esposo.




POEMAS:

Cómo nos gusta

El boom de sus corazones adolescentes
Ha mostrado su máximo apogeo
y las redes sociales sienten las cosquillas
que les permiten seguir vivas
bajo los versos joviales
que buscan trascender.
Más likes no nos vuelven poetas
Porque los comentarios son contra protesta
Y el ahínco se ve en trabajo
Del lenguaje que está guardado
Entre los dedos del climax de la expresión.
El romántico activista
Escribió un libro hace unas lunas
Y el izquierdista realista
Nuestro pellejo quiere esconder
¡Pero si! todo vía web
Porque así lo manda la orden del día.
Así nos quieren vender
Pero ¡cómo nos gusta el panfleto!
¡Cómo nos gusta el cliché!
¡Cómo nos gusta perder el tiempo!
Sintiéndonos escritores
De lápiz, lapicero y papel.
Y los editores
¡Pobres! ¡Pobres!
Abren revistas
Sintiéndose fieras,
Sintiéndose fuertes.





Invisible

Has colgado en el viejo perchero
tus años mozos en el malecón
en los que coqueteabas al abuelo
y te ganabas su atención.
Hermosura exótica
caminabas cual desnudez
y el aroma de tus cabellos
se han quedado inmersos
en la parsimonia de tus años,
perdiéndose cual leyenda,
volviéndose tan invisible,
desapareció tu corazón.
El olor a cigarrillo
de morena canela
que arrastraba tus vestidos
y el suave brillo de tu piel
que lucía cual arena
del muelle "San Gael",
se han quedado cual imagen
impregnada en el cristal
de tu sucia ventana
de tu arrimada habitación
en la que tus hijos
te han echado
porque la carga de tu cuerpo
se ha vuelto anciana
y ya no eres la hermosura y esplendor
que en antaño
el pueblo admiraba.
¿Dónde estás abuela?
¿Por qué ellos te desprecian?
Sacrificio olvidado,
inconsciencia a flor de piel,
absurdo desprecio
y desencajado desamor.
¿Qué has criado?
A ¿qué engendros tu útero
despidió al parir?
Te han dejado sola en medio del malecón
que es tu sala de espera
en la casa del teatrón,
dónde tus nietos juegan
pero no te miran,
donde tus hijos cantan,
pero no te hablan,
donde tus gatos maúllan
y los perros te husmean,
como a la so-sobra de tu aliento exprimido.
Ya estas muerta, anciana
aunque aún no compraron ataúd.
No eres musa
ni sirena
en el muelle
ni en el callejón.
Tratando de andar contigo en sus espaldas
avanza la vida de los tuyos,
llevándote con ellos cual carga,
vil y despreciable,
olvidando el dolor
de tu viejo corazón.





Cliché P.O.E.T.I.C.O

El kril de mi interno tiburón
es el panfleto sistematizado
de mi poesía diaria
que ha estado oculta por nueve años.
He sido prófuga de mi misma
y mi palabra de mi ensimismado proceder
por las gracias de Dios
y por mi complejo aceta.
Unos cuantos días escribí en un papel
calca
(así se decía en los ochentas)
Pero luego morí.
Cuando solía suicidarme
los versos me miraban aburridos
y el color azul de sus h's parlanchinas
guardaban su silencio.
En un trance del renacimiento
mis poesías hablantinas
se abrazaron como cursis melodías
pero esto no es más que un cliché.





Locura o libertad

Los pequeños trances de los hombres,
en distintas dimensiones
en las que sus miembros se encuentren,
los transforma en seres libres.
Yo sé Enrique,
que la locura
nunca tuvo maestro,
pero ese doctorado en desborde,
ha destronado mi ahorro de alegría.
La calle
Se vuelve un mar orates
y caída doña tarde,
los cuerpos sienten agonía
y la razón llega al destierro.





Remembranza de Marzo

-A mi hermana Pamela-

Bajo un rojo algarrobo de Piura
nuestra casa cobra figura
y los dulces recuerdos de nuestra niñez
han tomado asiento con suma rapidez.

Pequeña hermana mía,
te cargaba en mis brazos y llorabas...¡llorabas!.
... Con en el reflejo del sol, tu piel brillaba
y cuidábamos de ti, todos nos cuidábamos.

Las antiguas y gigantes risas de verano en la piscina
han resonado después de tantos años.
Y el viejo patio con escalera a la derecha
despide a nuestra amiga que por el muro se endecha.

Aun parece que te veo
por tu habitación al lado del baño,
en la cocina, en la escalera bailando
o para una foto posando.

Hemos caminado tres cándidas niñas
- "¡Porque es la más chiquitita de la casa!" papá decía.
Y nuestro infante blanquiñoso nacía
siendo cuatro hijos, la familia crecía.

Tu cara de sorpresa me acuerdo Pamela
el día que nacer de nuevo todos decidimos,
- "¡Ya pues hijas...!" mamá decía
cuidando el alma a priori.

Y papá ¡cuánta ternura!
pagar la ceremonia gratuita quería,
tu ingenuo rostro reía y reía,
y tu alma tan solo llegar a Sion quería.

Los marzos han hecho su desfile colosal
y mi corazón cuando escribe estos versos
no concibe que el tiempo
sea tan perverso!!!

¿Cómo podría hacer? ¿Cómo?
detrás del sol han quedado mis oportunidades,
regresar el tiempo quisiera
para que tu hermana mía entiendas
que te amo más, cada día más...cada día.

He invocado a los Dioses en este día 
para que hoy 29 acontescan las alegrias
con la familia, con tus amigos
y por supuesto con la humilde Camila.

Démonos un abrazo a la distancia,
beilemos juntos los seis de nuevo,
como los años pasados.

¿Pamela? ¿estás ahí? 
te hablo desde lejos
¡No os preocupéis!
Pronto volveré y nos diremos como en el cielo
¡Cuánto y cuánto nos queremos!










-

LI CHENG'EN [20.110]


LI CHENG'EN

Li Cheng’en, poeta china, escritora, directora de documentales, proviene de la provincia de Anhui, actualmente vive en Beijing y es miembro de la Asociación de Escritores de China.

La poeta tiene publicadas antologías poéticas tituladas Bianhe, Bianhe (2008), Conciencia en la brisa primaveral (2009), Pueblo Pabellón Alto (2010), el Estanque (2012), el Zorro roba la imaginación (2014), Lámpara de manteca (2014), Cuidar las ideas(2016)y colecciones de ensayos como Niños de la civilización (2008), Escribir es el estudio fotográfica de mi alma (2012) y la Antología de Li Cheng´en (2015, formato en multimedia) y entre otras obras. 

Ha sido premiada como una de “los diez poetas jóvenes sobresalientes de la China contemporánea” (2011) y ganadora de la medalla de oro ´´la generación posterior´´ de la Poesía para los Jóvenes en la Festival de Poesía de la Orilla Dorada del Río Amarillo de la provincia de Ningxia (2011). La poeta ha lograda además el Premio de Poesía de la China Contemporánea (2012), el Premio Anual de la Poesía Pionera de la Selección de poesías (2014), el Premio de la Poesía Li Bai (2014) y la Mejor Poeta del Premio de Poesía de Anhui, etc.

Li Cheng’en fue seleccionada en 2015 como poeta para el primero Banco de talentos artistas y culturales de juventud y de edad mediana de la capital del país. Algunas obras suyas se han traducido al inglés, francés y alemán. En los años 2013 y 2014, la poeta fue invitada a países como Alemania, Francia, Cuba para participar en Lectura de Poesía y otras actividades literarias.

https://festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/27/News/Li.html



El Río Bianhe, el pez

El Río Bianhe, lava toda alegría de la adolescencia
Así que estoy cristalina y clara, nunca traigo la tristeza en el pueblo forastero
Me quedo adaptada a cualquiera que me toque

El Río Bianhe, en el que la jovencita pesca
Son delgados y pequeños los peces, delicados como la poesía antigua
Solo los sostengo en la mano

El Río Bianhe, los peces tuyos
son demasiado pequeños, pero muy vivos y animados, igual a mi adolescencia
Estuve muy pequeña, delicada, sin hueso

El Río Bianhe, cuya agua no se alteró nada durante los 18 años
Pero cambié de tono hace mucho tiempo, sin darme cuenta
¿En el habla del río Bianhe los peces siguen vivos y animados como los jovencitos?

El Río Bianhe, en donde los peces pequeños saltaron de la superficie del agua
Los que dan vueltas en el sueño después de quince años, son todos delgados que se han alejado de la tierra natal
Así que las poetas en los ojos de ustedes, todas resplandecen como agua con luz.

Traducción de Yang Hong 




Encender la luz en la oscuridad

Cuanta oscuridad hay en el mundo
tanta luz la quiero encender 

Cuantos templos hay en el altiplanicie
tantas veces me voy a arrodillarse y tocar el suelo con la frente *

El hombre
aprenderá
a arrodillarse hacia el altiplanicie
y aprenderá
a sacar el corazón
empapado de aceite 
para encender la luz

Homenaje chino, de origen budismo, para brindar la admiración.

Traducción de Li Ni











-