jueves, 15 de septiembre de 2016

RICHARD PIETRASS [19.143]


Richard Pietrass

(Lichtenstein, Sachsen, Alemania  1946)
Richard Pietraß nació en 1946 en Lichtenstein, Sajonia, al principio de la posguerra. Realizó estudios de psicología clínica en la Universidad Humboldt de Berlín y desde 1979 es escritor independiente. Considerado uno de los poetas más talentosos en la RDA, hoy en día continúa participando activamente como poeta y editor en el ámbito literario de la Alemania unificada. Vive en Berlín, es miembro de la Academia de Artes de Sajonia y del P.E.N. Club. Entre otras distinciones ha recibido los premios de la Schillerstiftung (1992), el Wilhem-Müller Preis des Landes Sachsen-Anhalt (1999) y el Ver.di-Literaturpreis Berlin-Brandenburg (2009). Ha traducido del ruso y del alemán a autores como Boris Pasternak y Seamus Heaney y sus poemas han sido traducidos al checo, al francés, al inglés y al portugués, entre otras lenguas.

OBRA:

Poesiealbum 82. Gedichte. Berlin 1974
Notausgang. Gedichte. Berlin und Weimar 1980
Freiheitsmuseum. Gedichte. Berlin und Weimar 1982
Spielball. Gedichte. Berlin und Weimar 1987
Was mir zum Glück fehlt. Ausgewählte Gedichte. Frankfurt/M. 1989
Ostkreuz. Prosaminiaturen. Mit Radierungen von Ursula Strozynski. Berlin 1990
Frau Naseweis. Kinderbuch. Berlin 1990
Weltkind. Ausgewählte Gedichte. Leipzig 1990
Letzte Gestalt. Gedichte. Warmbronn 1994
Randlage. Gedichte. Warmbronn 1996
Grenzfriedhof. Gedichte. Mit Lithografien von Liz Mields-Kratochwil . Berlin 1998
Kolonnenweg. Ausgewählte Gedichte. Aschersleben 2000
Die Gewichte. Hundert Gedichte. Ebenhausen bei München 2001
Schattenwirtschaft. Gedichte. Leipzig 2002
Totentänze. Gedichte mit sieben Holzschnitten von Karl Georg Hirsch. Leipzig 2002
Vorhimmel. Liebesgedichte. Blieskastel 2003
Die Aussicht auf das Wort. Warmbronn 2006
Freigang. Gedichte. Leipzig 2006
Mit einem Bein in Liechtenstein. Ein Tagebuch. Faber und Faber. Leipzig 2007
Wendekreis. Kloster Mildenfurth 2007
Leuchtspur. Schreyahner Schnuppen. Bergen (Holland) 2008
Binzer Schatzbrief. Liebesgedichte 2008
Traumsaum. Aufwachgedichte. Rheinsberg 2008
Sternenstaub. Haikus. 2009
Kippfigur. Ein Kiebitzbuch über die Schulter von Richard Pietraß geschaut. Edition ZWIEFACH. Berlin 2009
in: Dichtung des 20. Jahrhunderts: Meine 24 sächsischen Dichter , Hrsg. Gerhard Pötzsch , 2 CDs, Militzke Verlag Leipzig 2009, ISBN 9783861899358
Pariser Lust/Au Plaisir de Paris. Gedichte. Deutsch-Französisch. Ins Französische übertragen von Alain Lance und Gabriele Wennemer. Warmbronn 2011
Wandelstern. Die Naturgedichte. Mit Kupferstichen von Baldwin Zettl. Edition Ornament. Bucha bei Jena 2012
Lustwandel. Gedichte. Mit Aquarellen von Gerda Lepke. Edition Petit. Verlag SchumacherGebler. Dresden 2014
Dichterleben. Steckbriefe und Kußhände. Verlag Ulrich Keicher. Warmbronn 2016
LyrikHeft 19. Mit Originalgrafiken von Andrea Lange. Sonnenberg-Presse Chemnitz und Kemberg 2016.
Wünschelrute. Gedichte. Mit Zeichnungen von Gerda Lepke. Künstlerbuch 2016.
Wünschelrute. Lebenswege, Liebeswege, Reisewege. Mitschnitt der Autorenlesung im Café Canapé in Berlin-Pankow am 21. 1. 2016. Verlag matrosenblau 2016.


Traducción de Emma Julieta Barreiro



Wir kommen von nichts. Wir gehen ins Nichts:
Staub, der sich an Staub rieb.
Vorher nichts. Nachher nichts.
Inzwischen hab ich dich lieb.



Venimos de la nada. Vamos a la nada:
Polvo, que se frota en polvo.
Antes nada. Después nada.
Entretanto te quiero a ti.




Das Erwachen

Des Morgens kam sie in mein Bett geglitten. Ich lag
Noch im Kokon des Schlafs, da sie an meine
Schläfe pochte und ich die Arme wie zum Flug auftat.

Sie pellte mich aus meiner Fadenhölle
und hüllte mich in ihren Nesselduft
Da ich von einer Brise träumte:

Das Laken steif von unserm Speichel
Während in der Kopfsteinpflasterstille
Unreife Eicheln in den Rinnstein tropften                                

Hüpfende Echos unsres Falterflugs.
Die Sonne schnellte hoch, es war genug. Gebieterisch
Der Herdenruf entlegener Geschäfte.

Es ging die Tür. Ich rieb den Sand
Aus dem gewaschenen Augenspalt
Und badete im Strom gesalzener Säfte



El despertar

De mañana se deslizó en mi cama. Aún estaba yo recostado
en el capullo de sueño, ella tocó para entrar en mi sueño
 y le abrí los brazos hasta levantar el vuelo.

Me sacó de mi infiero de hilos
Y me envolvió en la fragancia de sus sábanas
Ahí yo soñaba con una brisa:

Las sábanas se hiceron rígidas con nuestra saliva
Mientras que en el silencio del adoquín
goteaban bellotas inmaduras en el arroyo

Ecos saltarines de nuestro vuelo de polilla.
El sol con rapidez se elevó, fue suficiente. Imperioso.
El llamado del rebaño de asuntos lejanos.

Se cerró la puerta. Me froté las lagañas
en la hendidura de los ojos lavados.
Y me bañé en la corriente del jugo salado.



Wasserschlaf

Die Kraniche werden lauter. Dringender ihr Schlaf
Vor dem großen Wandern, da auch ich dich traf.
Sie ziehen ihre Schlingen in der Dämmerluft
Und knüpfen flüchtige Ringe, während die Wolkenschwinge
Zum Aufbruch ruft



Sueño en agua

Las grullas hacen más ruido. Perturban su sueño
antes de la larga travesía, para que yo también te encuentre.
Jalan sus lazos en el aire del amanecer
y anudan volátiles anillos, mientras el alerón de las nubes
al resurgimiento llama.



Maiwald

Wie der Buchfink sein Buschweib
Mit hängenden Engelsflügeln umspringt
Steigt und sinkt
Steigt und sinkt
Staubkorn, schwebend
Auf eine Nadelspitze.


Bosque de mayo

Cómo el pinzón su maleza
con colgantes alas de ángel
bruscamente cambió
Sube y baja
Sube y baja
Mota de polvo, suspendida
Sobre la punta de una aguja.



Mein Engel

Mein Engel ist elend.
Und ich steh in Schuld.

Seine Flügel sind lahm.
Ich hab dran gerissen.

Seine Stirn ist kraus.
Ich hab sie gefurcht.

Sein Herz war ein Quell.
Ich hab ihn getrübt.

Nun schleppt er sich
Nach Engelland.

Nun schirmt  ihn
Meine schwache Hand.



Mi ángel

Mi ángel está herido
Y yo tengo la culpa

Sus alas están cojas.
Yo les di tirones.

Su frente está ceñida
Yo se la arrugué

Su corazón era un manantial.
Yo se lo enturbié.

Ahora se arrastra
hacia Angeltierra.

Ahora lo resguarda
mi mano débil.


Selección de poemas de Schattenwirtschaft  (2002) Freigang (2006) Leipziger Verlag Faber & Faber  y Lustwandel,  (2014)  Verlag SchumacherGebler. 


http://www.periodicodepoesia.unam.mx/index.php/4288


.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada