martes, 9 de febrero de 2016

GORAN GATALICA [18.103] Poeta de Croacia


GORAN GATALICA 

(Virovitica, Croacia 1982) - poeta.
Goran Gatalica nació el 02/09/1982. en Virovitica. Escuela primaria en Daruvar. Desde muy temprana edad, escribió poesía, y los primeros trabajos se publicaron en las revistas Modra lasta, Klasje i Vrela te u knjizi Hrvatska u srcu djeteta. Participó en concursos literarios Lidrano, días Lovrak y la primavera de Goran. 


LA PRUEBA CRUCIAL
(Krucijalni test)

Miro mi lealtad
en dos escalas.
Es fácil vivir
para ti y para la teoría de la relatividad,
y con las transformaciones de Lorentz
sacar el tiempo
como la función de la vida común.
Dentro de las dudas
el formalismo de la matemática 
ya no es una necesidad confusa
sino algo desconocido,
a lo que determina su lugar.
Es fácil vivir
en el intento de una hipótesis exitosa.
¡¿No es inercia
la evasión de la simultaneidad?!
Si lo miro de manera real,
la paradoja de relojes es sólo la prueba crucial
para la cual nuestra métrica de amor
no tiene medida.      




EL ALMA PARECIDA A LA MÍA
(Duša mojoj slična)

Pude entumecerme/caer en la noche sorda,
pero tu alma era parecida a la mía.
Lo oí en el sonido de tus pasos,
en el enjuagado umbral inconsciente.
Soy un poco torpe
volé a tu abrazo,
sin presentir la posesión.
¡¿Qué es entonces, querida, fue sangre sin pasión?!  
Fue la forzada palabra amor.
Silenciosamente entró en nosotros, igual que
circula la muerte.
Sin emboscada y sin condena;
quedamos vinculados
porque tu alma era parecida a la mía.




EL RETRATO DE UNA MUJER PRECIOSA
(Portret krasne žene)

Tranquilamente me observan las profundidades en el jardín de retratos.
Nevó frente al retrato de una mujer preciosa,
con curvas de nácar a la luz lunar norteña. 
Sus ojos en el brillo del Murano.
Todo se nieve en ese invierno tardío.
El incienso descubre el olor de mujer en el lienzo enorme.
El rubor de ayer en su cara empieza a hablar con optimismo.
¿Qué es el color sacrificado en el tiempo insensible?
         Es la empatía de la ficción congelada.
Me enloquece el invierno y el pensamiento de su retrato. 




NO HAY DIÁLOGO
(Nepostojanje dijaloga)

La gente equivocada
es suficiente para que la realidad
se vuelva horizonte oscuro
amenazador.
La forma fantasmal del hombre,
         furioso y denunciado
llega a una casa de  salvación.
¿!Quemará los registros,
con manos de cazadores furtivos
llevarán al hombre a la muerte?!
¿Cuál es ese argumento del tiempo
         según el que éste, por
el inventario de la vida puede 
desterrar a alguien del silencio que se ha impuesto ?
         Negar el diálogo
significa el secuestro de la palabra
como fue descrito en Crimen y castigo.
Todo se redujo a la lucha
         por el discurso propio.
Allá, en alguna parte,
gente equivocada
se adorna con laureles
y cada uno mira algo raro.     
           

         
EL PECADO
(Grijeh)

Reconociendo el rayo de Sol,
dejo al vagabundo hasta mi corazón.  
         Son raros estos viajes...
Son raras estas mentalidades
         cuando en la subasta de la mañana
observo la gente abstracta
como supera el café 
y las palabras brillarían...
Sobre la superficie del alma excursionista
         no hay estática.
Sé que no existe  
el teorema único de la vida,
pero es pecado no nombrar
las estaciones del mismo ser.  




LÁGRIMAS
(Suze)

Mirando los ojos fríos
en los cuales no hay vida
hay demasiadas 
lagrimas grandes, ascéticas y nómadas.
Si subyugas el alma
hasta la perspicacia final,
cruzarás la frontera
de los continentes espirituales.
         Saber existir
incondicional e instintivamente,
mientras no se calme el corazón palpitante.
Eso es bienestar.
Por eso, no evites
las calles paralelas
que llevan a los momentos frágiles.
         Las lágrimas entonces son más cercanas.  




LA PARTIDA DE UN RECUERDO
(Odlazak iz jednog sjećanja)

¿Dónde están
comparaciones/oximorones?
Jubilan eternamente
como los prisioneros
en las heladas celdas.
Esperan la liberación del confinamiento solitario.
Esperan la electricidad del pronóstico,
         y no la patética estéril.        
         Abro la ventana
para que vean con ojos de Gogol
pequeños engaños e incredulidades
que forman los bordes
de la ciudad robada.
Me voy de este recuerdo.  

De la colección poética: La prueba crucial/Krucijalni test

(TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE LA DRA. ZELJKA LOVRENCIC)







.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada