martes, 4 de agosto de 2015

QIAO JI (CH'IAO CHI) [16.697]


Qiao Ji

(Qiao Ji chino simplificado : 乔吉; chino tradicional : 喬吉; Wade-Giles : Ch'iao Chi, murió 1345), también conocido como Qiao Jifu (乔吉甫) fue uno de los poetas principales de China. Dramaturgo y poeta en la dinastía Yuan. Era originario de Taiyuan, en Shanxi , pero vivió en el Lago del Oeste área en Zhejiang provincia. Su nombre de cortesía era Mengfu (梦符) y su seudónimo era Shenghao Weng (笙鹤翁). Qiao se decía que había mantenido una actitud distante e intimidante, hasta el punto de la gente tenía temor de él. De sus muchas obras de teatro once se conservan.

Tanto sus obras Jinqian Ji (金钱记) y Yangzhou Meng (扬州梦) alcanzaron el pináculo de la fama en su día y todavía se celebran.  Él viajó por muchas de las zonas del centro y sur de China. La influencia de Qiao en el drama más tarde fue considerable.



Autorretrato

Coronado de gorra taoísta,
vestido de túnica emplumada,
y un caminar por los aires.
Mi flauta de hierro despeja las nubes
y mi bastón de bambú llega al cielo.
Vivo rodeado de cantantes,
de mujeres joviales, taoístas,
bebedores, poetas y excéntricos.
Soy doctor en viajes de turismo
sin haberme presentado nunca
a los exámenes imperiales.
Soy el inmortal de un mundo alegre
y jamás conozco la tristeza.
En mi casa, por todas partes,
antiguos libros de los maestros,
pinturas, tintas e inciensos,
que, exhalando un tenue humo,
llenan de fragancia el valle.

en Poesía clásica china, 2001






Leisure - Poem by Qiao Ji

In the hills among trees,
Hut of thatch secluded and fine.
Faded green pines, bright green of bamboos
Fit for a painting;
Three or four homes near the misty village.
The soaring dream pursued falling flowers,
For the taste of the world was like a chewed candle.
This man need only bear his own whitened head,
Not follow the monkey of his mind.
I plant my melons,
Pick my tea,
Smelt cinnabar in the alchemist stove;
Read a chapter of the Way and Power,
Talk a while the chat of a fisherman.
At leisure enclosed in my groves and fences;
Lie down drunk beneath a bottle-gourd trellis,
Just pure and unmoved, just me! 





Myself - Poem by Qiao Ji

Never counted among the dragons,
Never entered the lists of greats.
Always the wine sage,
Everywhere the verse seer. 
Qiao Ji





Expressing My Sorrow On A Winter Day - Poem by Qiao Ji

Winter and Cold,
The time of snow.
Who will be the withered plum's companion?
A fisherman's skiff 









No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada