miércoles, 8 de julio de 2015

BIAN ZHILIN [16.496] Poeta de China


Bian Zhilin

Bian Zhilin (chino:卞之琳) nació el 8 de diciembre, 1910 en Haimen, provincia de Jiangsu. Murió el 2 de diciembre de 2000 en Beijing.

Entró en la Universidad de Pekín en 1929, gracias al apoyo financiero de un familiar y se especializó en Inglés. Al año siguiente, publicó su debut en la narración breve "de la Noche Creeping Up" en el suplemento a China Daily Norte. Su primera colección de poemas Hojas de tres otoños, con más de 100 piezas incluidas, fue impreso en 1933 poco antes de su graduación. Su segundo poemario, Fish Eyes, fue publicado en 1935. Una antología de obras de Li Guangtian, Él Qifang y Bian Zhilin apareció en 1936 bajo el título El Han Garden. Amante de los clásicos, Bian también suscribió el punto de vista de los poetas simbolistas franceses. Sus escritos, por lo tanto, eran de este peculiar estilo, expresando sus sentimientos personales mezclados con indignación ante los males sociales. Colecciones como Fragmento (1935) y El sueño de una ciudad vieja (1936) son típicos de sus poesías.

Fue profesor en la Universidad de Sichuan en la primera etapa de la Guerra de Resistencia contra el Japón antes de que sus visitas a Yan'an y al área Montaña Taihang  en 1938. Dio conferencias en el Instituto de Artes Xun Lu y en la vida militar también experimentó, su estilo de esa época cambió y se dedicó a describir la vida del pueblo y su lucha contra la agresión japonesa. Cuando la guerra contra Japón terminó en 1945, Bian se convirtió en profesor en la Universidad de Nankai en Tianjin. Fue recomendado en 1947 por el British Council para ser un investigador visitante en la Universidad de Oxford.

En 1949, regresó a China y enseñó por primera vez en la Universidad de Pekín y luego trasladado al Instituto de Investigación de la Literatura de la Universidad de Pekín. Fue ingresado en el Partido Comunista de China en 1956. A partir de entonces, dedicó la mayor parte de su tiempo al estudio y la traducción de obras literarias extranjeras. Fue director del Instituto de Investigación de Relaciones Exteriores de la Literatura de la Academia China de Ciencias Sociales.

Como traductor, Bian introdujo una serie de obras maestras del mundo a los lectores chinos, incluyendo las tragedias de William Shakespeare y obras del escritor francés André Gide, como Le Retour de l'enfant prodigue y La Porte Estrecha. Además, sus tratados sobre el estudio de las obras de Shakespeare son generalmente considerados como piezas finas de beca.

Sus principales obras son: A. Gide's Le Retour de l' enfant prodigue (1937), A. Gide's Strait Is the Gate (1943), "Fragment" (1935), Dream of an Old Town (1936), W. Shakespeare's Hamlet (1956), "A Piece of Shipwreck" (1981), "A Crack Shot at the Front"(1981), "A Night at Cheba" (1982), and "Introduction to Four Tragedies by W. Shakespeare" (1985).





Bian Zhilin 
Traducido por Jin Zhang* 




Fragmento

Estás en el puente mirando el paisaje,
Alguien mira el paisaje y también te está mirando.
La brillante luna adorna tu ventana,
Y tú, a tu vez, adornas el sueño de otros. 

               


断章 

你在桥上看风景,
看风景人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。

       作者:卞之琳


______________________________
Jin Zhang* 

Maestra en literatura clásica china por la Universidad de lenguas y culturas de Beijing
Profesora del Instituto Confucio de la UNAM. 



Fragment 

You are standing on a bridge enjoying the view;
Someone’s watching you from a balcony.
The moon adorns your window;
You adorn someone else’s dream.

translated by Michelle Yeh





No Title ( No. 5)

I express my gratitude in my walk,
The button hole is of use,
Because it’s void
Because it can be pinned with a little flower.

It dawns upon me when I pin a flower
That the world is void,
Because it’s of use,
Because it allows your walk.

[The editor's note:: The above work is selected from 300 New Chinese Poems (1917-2012), a Chinese-English college reader published by Poetry Pacific Press in October 2013.] 





No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada