lunes, 6 de julio de 2015

AHMED ASSID [16.473] Poeta de Marruecos


Ahmed Assid

Ahmed ASSID. Nacido en Taourmit, Marruecos, el 14 de julio de 1961, es un filósofo, escritor y activista político marroquí bereber lengua materna de Sous.

Proveniente de una familia de escasos recursos de Aït Baamrane de Sous (en tashelhit idioma Tamazirt n Sus), comenzó sus estudios primero en Kenitra, donde obtuvo el bachillerato, y más tarde en la Facultad de Letras Ciencias Humanas de la Universidad de Rabat donde en 1984 se graduó en filosofía . 

Autor de numerosas obras, entre ellas varias colecciones de poesía en la lengua bereber, durante mucho tiempo ha estado involucrado en guerras civiles para el reconocimiento y la promoción de la lengua y cultura de origen. 

Además de sus escritos sobre la cultura bereber, Assid es bien conocido por su actividad poética. De hecho compuso numerosos poemas, tanto en árabe y bereber (su primera composición fue publicada en el periódico Al-Bayane en 1979), y, a menudo interviene en los eventos dedicados a la poesía, tanto en Marruecos como en el extranjero. 

Obras

Al Amazighiya fi khitab lislam siyasi ("L'Amazigh nel discorso politico islamico"), 1998.
Rrays Said Achtouk, il poeta dell'amore e della donna (con Mohammed El Moustaoui), Casablanca, Ennajah Eljadida, 1998 (in arabo).
Al-Bùd al-Fikri wa al-`Aqli li al-Tarjama al-Amazighiyya li al-Qu'ran ("La dimensione filosofica e logica della traduzione del Corano in lingua berbera"), in "Le Monde Amazigh", 41, gennaio 2002.
Difa'a an Huwiyatina al-Lughawiya ("A difesa della nostra identità linguistica"), in "Amazighité, débat intellectuel", Rabat, Centre Tarik Ibn Zyad, settembre 2002.
As'ilat Al-Thaqafa wa Al-Hawiyya fi Al-Maghrib Al-Mu'asir ("Problemi di cultura e identità nel Marocco contemporaneo"), 2002.
Afgan D Ulgmad D Insi , Rabat, Ircam, 2005 . Racconto per bambini in lingua berbera e scrittura tifinagh .
Izm D Wuccn D Tghyult , Rabat, Ircam, 2005 . Racconto per bambini in lingua berbera e scrittura tifinagh.
Siyasat tadbir achaân amazighi fi al-maghrib ("La politica di gestione del fatto amazigh in Marocco"), 2010.





OFRENDA

¿El vestido que llevas
y que tiene el color de un corazón
se sacrificará
para que nunca se apague
la luz de tus ojos?
Las lágrimas del corazón
Abren ventanas
en lo más oscuro de la noche.
¿Hacia dónde caminas.
Tú que fijas el horizonte
y lo tomas por el fin del sueño?
Tus pies acariciarán pronto
el esplendor
y será el principio
de un viaje infinito.



ORACIÓN

Arrojamos todos nuestros versículos al mar
y vivimos fuera de las palabras
fuera de la voz
fuera del silencio.
Caminamos
para ocultar nuestro encenagamiento.
Parémonos y lloremos
sobre los vestigios del recuerdo.
Mirad cómo el tiempo imprime
su signo en nuestras frentes
y ofrece a cada nuevo día
los restos de un viejo sueño.



SOLES

Sé que tienes dedos
que crean la belleza
y un corazón con tres soles
madurando en cada crepúsculo.
El silencio te procura
una memoria blanca
y tu palabra se escapa
de los márgenes del alma.
Vas a gozar como de costumbre
del espectáculo cotidiano
de un espacio que todo lo borra
sin dejar cicatrices.
Y ahora
tu desierto exquisito
se extiende en ti, ocultándose
para endurecer tu mirada
e insuflarte esa predisposición gitana
al viaje.





No hay comentarios:

Publicar un comentario