sábado, 23 de mayo de 2015

MIKI LIUKKONEN [16.078]


MIKI LIUKKONEN

Miki Liukkonen es un poeta y novelista finlandés nacido en la ciudad de Oulu, en 1989. Después de ganar el premio JH Erkon en 2009, publicó su primera colección de poemas, titulado ”Valkoisia runoja” en 2011, seguido de "Elisabet" en 2012. Su primera novela ”Lapset auringon alla”, fue publicada en 2013, todos en la editorial finlandesa WSOY. Es también miembro de la banda de The Scenes (sonido de Finlandia). Miki Liukkonen vive y trabaja en Oulu, Finlandia.



EL ÚLTIMO POEMA

Cuando la nueva aurora
surja, renacida
como si fuera amamantada
cuando un ángel mandarina surja de un rollo de película calcinado
y se pose en lo alto de una radio para beber sangría a sorbos
y sienta la corona de laurel en torno de las sienes
acariciando su miembro rígido en un cuarto de profundo azul marino
cuando las calabazas se cubran de niebla
cuando el piano eche espuma por la boca
cuando las veraniegas curvas de las verduras de Arcimboldo se instalen en la noche de un insomne
cuando un caballo dance con guirnaldas de flores amarillas cuando las cosechas resuenen al ritmo de blancos tambores

    y el sol no sea más que miel!

Cuando el bosque rebose de animalitos
y los pinos sean esbozados
cuando llegues a una estación y encuentres medio ciervo
apoyado sobre sus manos
cuando una semilla de sandía llore
cuando un K-Mart se prenda en llamas
cuando un grano de arena gire sobre sí mismo
cuando la espiral repose y cuando
salgamos del hielo
capa tras capa

    y un mosquitero reluzca y cante! 

Cuando hagas frente a extraños escalofríos
a solas al borde de la cama después de un polvo que no puedes más que describir
cuando la camiseta de una banda de rock aparezca sobre un cactus
cuando se esté a gusto debajo de la sombrilla
cuando una boda incluya un espectáculo aéreo
cuando sea un fracaso
y cuando dos arcoíris uno de los cuales
suene en do mayor el otro en re menor
cuando una cabaña perdida sea encontrada al fin y al cabo
y llegue el invierno 

    y todo sea tan fácil! 

Cuando el musgo apaleado se desvanezca recostado
en la tundra esponjosa
cuando el café se te derrame sobre los acordes bajo una lámina de plástico
cuando una cachimba de tabaco acuda al banco...
cuando todo sea tan irreal cuando
pregunte: por qué todo es tan irreal?
Por qué el sexo es como esas nubes rojas cronometradas por una banda de tambores
que aparecen en mis sueños?
cuando comas fresas, cuando estés cavando una tumba 

    etcétera! 

Cuando el hedor de la humanidad sea insoportable
y especialmente el de una persona que haga esquí
cuando llegue el verano
y la senectud del verano
que siempre tiene el mismo verde en su sentido más griego
que siempre está lleno de Gallos Sagrados de Sócrates
cuando haya un desierto de partituras
y el océano se llene de ritmo
cuando una nube luzca a través de la puerta de una estación de esquí
cuando se haga una reserva
cuando los caballos metálicos de Frank O’Hara de este poema
mueran sobre tumbas y toda palabra sea tumba y eternidad
cuando el humo ocupe un balneario 

   y las hierbas de agosto se bañen al sol! 

Cuando estés en la calle de las locas hasta las branquias, lleno de amor I love you
la poesía arda en zeppelines en jardines borracha
rose skull forever
cuando una tienda de campaña haga buceo
cuando las rocas polares agiten sus pestañas
cuando descienda la oscuridad...
cuando una novia en una tibia cama devore el hielo
y el hielo se encuentre bajo las brasas
y en la escalera
cuando una tortuga aprenda alemán
y sea invitada a una tertulia de televisión
cuando el mundo tenga ofertas de mañana y noche de Tao Seppuku 
cuando todo movimiento se detenga

    y el trueno pulverice su montaña! 

cuando jubilados lunáticos se caguen en los pantalones en asilos eléctricos
sobre los que revolotee la
paloma de la paz EPIGRAMA me quiero largar a laponia
cuando haga frío
cuando gorjeen los bosques de cataratas y lozanía
cuando arranquemos puñados de hierba para llorar y cuando lloremos
cuando un globo aerostático salga de caza
cuando el agua crezca hasta la iglesia y la piedad
brille en el hall del hotel
    y las luces nos animen: adelante!
cuando las amapolas hagan una fiesta bajo el escupitajo de la luna
y los metales adormilados en el velo del azul exhalen su fragancia
y el agua pierda peso se vuelva cristal y mire fijamente
    cuando muramos
y crepitemos en matorrales granados
hasta  que nuestro patio de entrada verdee con césped nuevo
    y la distancia se curve
entonces todo esto
todo lo ya oído y lo que en el futuro se oirá
se verá con amor. 

-traducción del inglés de José María Martínez /Tive                   (http://paradojasdelconserje.blogspot.com.es/) a partir de una traducción del finés de Kasper Salonen, 2014




The last poem

When the new dawn
rises, revived
as though nourished
when a tangerine angel rises from a burnt film roll
and alights on top of a radio to sip sangria
feels the laurel wreath at his temples
stroking his rigid member in a room of deep sea blue
when the pumpkins fill with fog
when the piano froths at the mouth
when the summery figures of Arcimboldo’s vegetables move in an 
    insomniac’s night
when a horse dances with garlands of yellow flowers when the crops ring to the rhythm of white drums

    and the sun is nothing but honey!

When the forest is full of perky animals
and the pine trees are sketched out
when you arrive at a station and find half a deer
standing on its hands
when a watermelon seed weeps
when a K-Mart catches fire
when a grain of sand twists around itself
when the spiral lies and when we
come out of the frost
panel by panel

    and a flycatcher gleams and sings!

When you accept the strange shivers
lonely on the edge of the bed after a fuck you can’t not describe them
when a band t-shirt appears on a cactus
when it’s warm under the umbrella
when a wedding features a flying show
when it fails
and when two rainbows one of which
is in C major the other in D minor
when a lost cabin is found after all
and winter comes

    and everything is so friendly!

When the pummelling moss faints leaning
into the fluffing tundra
when your coffee slops onto the clusters under a plastic sheet
when a cigarette-smoking onion visits the bank...
when everything is so unreal when
I ask: why is everything so unreal?
Why is sex like those red clouds timed by marching drums
that I dreamed of?
when you eat strawberries, when you’re digging a grave

    and so on!

When the stench of mankind is unbearable
and especially of a person who skis
when summer comes
and summer’s ancientness
that is always the same green in the very Greekest of meanings
that is always full of Socrates’ Holy Cocks
when there’s a desert full of sheet music
and the ocean is full of rhythm
when a cloud glides in through the door of a ski resort
when it’s booked a room
when Frank O’Hara’s metal horses in this poem
die over graves and every word is grave and eternity
when smoke fills a green spa

    and August’s stalks do bathe i’th’ glow!

When you’re in queer street up to the gills, full of love I love you
poetry catches fire in zeppelins in gardens growing drunk
rose skull forever
when a tent goes diving
when glacial boulders flutter their eyelids
when darkness falls...
when a bride in a warm bed wolfs down ice
and ice is found under the embers
and in the staircase
when a turtle learns German
and is invited on a talk show
when the world has Tao Seppuku nights and morning
when all motion stops

    and thunder powders its mountain!

when lunatic geriatrics shit in their pants in electric rest homes
over which flies the
dove of peace EPIGRAM I want outta here to lapland
when it’s cold
when twitter the cataract woods and the freshness
when we grasp the grass to cry and when we cry
when a hot air balloon goes hunting
when water rises into the church and the godliness
glows in the hotel lobby
    and the lights incite us: forward!
when poppies rave in the moonlight’s spit
and the metals dozing in the veil of the blue give off a fragrance
and water loses weight becomes glass and stares
    when we die
and we sizzle in grainy bushes
until our front lawn greens with new turf
    and the journey curves
then all this
all the already heard and what will in future be heard
see with all hearts.

(translated by Kasper Salonen)
http://hildamagazine.com/miki-liukkonen.html







No hay comentarios:

Publicar un comentario