martes, 31 de marzo de 2015

PEIRE ROGIER [15.342]


Peire Rogier

Peire Rogier (en occitano : Pèire Rogièr o Pèire Rotgièr) fue un trovador de Auvernia, Francia, que ejerció entre los años 1160 y 1180. Seguidor de la escuela de "TROBAR leu i se'l"  se le relaciona con Raimbaut de Orange. Quedan varias composiciones suyas, según Renat Lavaud y René Nelli se conservan, entre  cançons i sirventesos un total de ocho composicionsde.

Peire Rogier era canónigo, dignidad que abandono para dedicarse a la poesía; estuvo en la corte de Ermengarda de Narbona (Prima hermana del conde de Barcelona Ramón de Berenguer), de quien se enamoro y a la que dedico poesías, y en las de Raimbaut d’Aurenga, de Alfonso VII de Castilla, de Alfonso II de Aragón y del conde de Tolosa; luego renunció al mundo e ingreso en la orden de Grannmont.  (fue una orden religiosa católica eremítica, fundada en Lemosín por Esteban de Muret en 1076 y disuelta en 1772).

En esta canción, el amor cortes llega aquí a uno de sus más exagerados extremos, el trovador se muestra con tal humildad y conformidad respecto a su dama, que se impone una total ceguera ante sus desvíos y traiciones, aunque le sean evidentes.

Martín de Riquer. Los trovadores, Ariel 2010, rauguelhar significa respirar con voz ronca; aquí esta usado en el sentido de jadeo anheloso que precede a la muerte.




Al aparecer las flores 


I   

Al aparecer las flores,
    cuando los arboles se cargan de hojas
    y el tiempo se embellece
    con el verdor de la hierba, que crece y nace
    hay buen amor para aquellos
    que lo poseen en paz y sin rencor,
    y que se enorgullecen mutuamente.


II  


El buen amante no debe creer a testigos 
      ni lo que vean sus [propios] ojos
      respeto a ninguna falta
      con la que sepa que su dama lo traiciona;
      debe creer lo que ella dice que ha hecho en su ausencia,
      aunque no lo jure,
      y no debe dar crédito a lo que él vio.


III 

Porque yo he visto a los mejores de todos
     que arruinan su prestigio,
     porque hacen valer sus derechos
     hasta indignar a su señora.
     La risa luego, se les convierte en llanto:
     el necio por su mala ventura
     va buscando el mal que le dolerá.


IV 

Amor quiere amadores
      que sepan soportar orgullo
      y gran desmesura en paz;
      y aunque su ama le defraude,
      pequeña querella les sea honor;
      porque si duele de ello o se obstina,
      ella buscara pronto quien la acoja.


V  

Con esta opinión estoy a salvo
     y obtengo cuanto quiero de amor
     pues si ella me hace gran injuria,
     así como otro se lamenta, yo me apaciguo.
     Aunque mi dolor es fuerte,
     lo soporto hasta que ella me favorece
     con un placer cualquiera.


VI 

Prefiero treinta deshonras
     a un honor que me la quitaría,
     pues soy personal de tal índole
     que no quiero honor que aparte el provecho.
     El miedo es lo que no se me aparta,
     porque mi ánimo no está seguro,
     y siempre temo que otro me la quite.


VII 

Imploro a mis señores por mi daño,
      pero quiero el amor de mi dama,
      y que me tome bajo su cuidado
      pues mis desvanecimiento es demasiado grande.
      Gentilmente me socorrería en tal manera
      si una vez, en la noche oscura
      me introdujese donde se desnuda. 


VIII 

Peire Rogier le pide socorro,
       pues si el mal le dura mucho tiempo,
       poco vivirá, pues ya jadea.




Al pareyssen de las flors


I   

Al pareyssen de las flors,
     quan l’albre.s cargon de fuelh,
     e.l tempz gens’ab la verdura
     per l’erba, que creys e nays:
     doncx es a selhs bon’amors,
     qui l’an em-patz ses rancura,
     q’us ves l’autre non s’erguelha.


II  

Bos drutz non deu creir’auctors
     ni so que veiran sey huelh
     de neguna forfaitura,
     don sap que sa dona.l trays:
     so que ditz qu’a fait alhors,
     creza, sitot non lo jura
     e so que.n vi dezacuelha


III    

Qu’ieu vei de totz los melhors
       que afolan lur capduelh,
       qu’enqueron tan lur dreytura
       tro que lur dompna.s n’irays.
       E.l ris torna.ls pueys en plors;
       e.l folhs per mal’aventura
       vai queren lo mal que.l duelha


IV  

Qu’amors vol tals amadors,
      que sapchon sufrir erguelh
      en patz e gran desmezura;
      sitot lor dompna.ls sostrays.
      paucs plagz lur en sia honors
      quar si.l sap mal ni.s atura,
      ylh quena tost qui l’acuelha.


V   

Per aquest sen suy ieu sors
     et ai d’amor tan quan vuelh,
     quar s’elha.m fay gran laidura,
     quant autre.s planh, ieu m’apays.
     Sitot s’es grans ma dolors,
     sofier tro qu’ elha.m melhura
     ab un plazer qual que.s vuelha.


VI 

Mais vuelh trenta dezonors
     q’un’onor, si lieys mi tuelh,
     qu’ieu suy hom d’aital natura,
     no vuelh l’onor que.l pro lays.
     Ni ges no.m laissa.l paors,
     don mos cors non s’asegura,
     qu’ades cug qu’autre la.m tuelha.


VII 

De  mon dan prec mos senhors,
       mas l’amor de midons vuelh,
       e que.l prenda de mi cura,
       que trop es grans mos esmays.
       Molt mi fera gen secors,
       s’una vetz ab nueg escura
       mi meses lai o.s despuelha


VIII 

Peir Rogiers li quier secors,
       e si.l mals longueitz li dura.
       pauc viura, qu’ades rauguelha.






No hay comentarios:

Publicar un comentario