lunes, 1 de septiembre de 2014

MARIO RUBÉN ÁLVAREZ [13.129]


MARIO RUBÉN ÁLVAREZ 

Nacido en Potrero Ybaté, Paraguay en 1954. Poeta y periodista. Cursó la carrera de Comunicaciones en la Universidad Católica y estudió guaraní en el Instituto de Lingüística Guaraní. Tiene una extensa trayectoria como periodista de medios radiales y escritos. Integró el Taller de Poesía Manuel Ortiz Guerrero y sus primeras publicaciones integraron los poemarios colectivos del grupo: ...Y ahora la palabra (1979), Poesía Taller (1982) y Poesía Itinerante (1984). Posteriormente publicó los poemarios La sangre insurrecta (1992) y Ñe’ẽ apytere / A flor de ausencia (2007). Como investigador del arte popular ha publicado la colección Las voces de la memoria y el libro Folklore paraguayo. Ha traducido al guaraní obras de reconocidos autores paraguayos.




 CIELÍTO DE LOS SÍN TIERRA

Dónde, querido Cielito,
está la tierra prometida
hace infinitos siglos
que perdemos el aliento tras ella.

Como un espejismo, a veces,
ya está en la punta de los ojos
y ya atrapada en nuestras manos
escapa una vez más.

Tenemos por cierto, Cielito,
que hasta Dios ya olvidó
a los más pobres de los pobres,
solos mordemos la soledad.

Los que amparan las cadenas
en Asunción, muy lejos,
los que amparan las cadenas,
Cielito, nos entierran a golpes.

Cuando ya asoma
la cabecera de nuestro sueño
ya retumban las balas
la muerte nos arrea de nuevo.

El Paraíso para la siembra
es un territorio imposible
los que se hartan de tierra
solo quieren más hectáreas.

Nosotros que amamos
la fiesta del maíz y del maní
queremos alas de mariposas
en nuestro propio jardín.

Cuándo, cuándo Cielito
quedará denucada la noche
al ver, después de tanto,
el alba en nuestra tierra.

La traducción al castellano corresponde al autor




YVY'Ỹ CIELITO

Mamo piko nde Cielito
oime ore yvyrã ohopa,
aretémango tesaýpe
juku'ápe romuña.

Ha'etéku sapy'ánte
roguahẽtamava chupe
ha ore póguima Cielito
oveve jey orehegui.

Oréko ro'e Cielito
Ñandejára jepeve
hesaraiha mboriahúgui,
ore añóko ropyta.

Umi ore ruguy oipytéva
Paraguaýgui, mombyry,
ore sãso ndoipotáiva
Cielito oiko ore nupã.

Iñapysẽmárõ hína
roha'ãrõva arete
oúma mbokapu ore ári,
ore juka, ore mosẽ.

Kogatyrã rohekáva
ndaikatúi rohupity:
umi heta oguerekóva
oipota ha oipotave.

Ore avei roñotỹséva
manduvi ha avati,
rojuhuse yvotytýpe
ovevérõ panambi.

Araka'épa Cielito
oguéta oréve pytũ
hasypeve rohechávo
ore yvy teépe ko'ẽ.





IHAʼARÕMBY

Toúna ñeʼẽ,
ñane retã apére toguata,
óga kapiʼípe toguahẽ,
táva guasu tohuguãitĩ,
toyʼu ysyry satĩme,
topytuʼu yvyra guýpe
opa rupi taʼisarambi,
toikuaa ñembyasy rova,
tomyendy vyʼa rata,
tomombarete mborayhu,
toikytĩ kyhyje sã,
tomoirũ pyʼa guasu,
mitã resa tomokã,
kyse ha mboka tomuña,
tomyakã purahéi,
ñaña ruguái toisuʼu,
toúna ñeʼẽ,
ára pyahu togueru,
tomondoho tesay,
tombogue pyʼa rasy,
tombopuka panambi,
tomoheñói koʼẽ pepo,
toúna ñeʼẽ
ha kirirĩ pukuete pytu
toso, topa, tomanoite.






KIRIRĨ

Kirirĩ,
aretéma kirirĩ
opoñy ñande ruguýre,
oguata ñane kũ ári,
ojokua ñande ahyʼo,
ñande pytu,
ñande pypore.

Kirirĩ opuka ñande rehe,
onembohory ñande pirére,
kyhyje tukumbópe ñanenupã.

Kirirĩ héra,
oikove,
opa rupi oguata,
hesa omongaru,
oiko ojapysaka.

Ha katu oikuaaʼỹre,
hesaʼãme,
ñeʼẽ hata omongakuaa.

Koʼẽrõitéma
kirirĩ ikusuguéta.






TETÃ RAPO PYAHU

Nde vállegui mombyry
kirirĩhápe reñeñotỹ
ndereguerekói kurusu
ñanámante ndeahoʼi.

Pedro Ignacio Gamarra
aretémango nde rekañy:
mamóiko ogue nde pypore
aváiko oñotỹ umi nde resa.

Ágã peve ne kuimbaʼe
okañyetéva upe neʼã
ha, pérupi, kyhyjepópe
ojeʼémiva rejejukaha.

Remongúigui mborayhu
remoheñóigui tekojoja
remotenondégui ndeichagua
nde pypore oñembojeʼo.

"Ágãnte oguahẽne avei
pende rekávo kyse akua"
ndaje mburuvichápe ere
oĩmbámarõ nde kuararã.

Aníke reimoʼã rei
nde ruguy oñeñohẽha
opáyma ohóvo pyʼa nandi
yvýguio ipytuhẽma sãso.





TECHAGAʼU RATA

Kaʼaru ãgui ku sapyʼánte
techagaʼu rata ou che jope
oheka tesay rapo pypuku
omongusugue pyʼaguapy.

Oja kirirĩhápe che ykére
ahenoiʼỹre chupe oguãhẽ
hogaperõguáicha haʼe oike
omyangekói pe che rekove.

Ko tata che rapy asýrõ hina
tahejáke ahejáva: vyʼa,
tembiapo ha mborayhu roky
che róga gotyoma ke taha.

Oguéma voi chehegui ahakuévo
nachemohendáiva mamove
hyakuã jeýma arasa poty
hokypa rei panambi pepo.

Vyʼáko che vállepe aguãhẽvo
ou pukavy rendýpe che añuã
upépe añoite oĩ pohã guasu
omongueráva che mbaʼa








No hay comentarios:

Publicar un comentario