sábado, 4 de mayo de 2013

ULRIKE GERBIG [9755]



Ulrike Gerbig 
Poeta nacida en Frankfurt / Alemania
Ha estado escribiendo poesía en Inglés desde hace algunos años, ”Every Woman’s Blues” (2004) and “Love in all the right places”, ambos aparecieron en Lapwing Publications Belfast, Irlanda del Norte.
Además de escribir poesía trabaja como profesora y mediadora para la resolución de conflictos interculturales en las escuelas en Alemania y en toda Europa. 
Su obra también se puede encontrar en: Open Wide Magazine, Mousion, Dead Drunk Dublin, Unlikely, Aesthetica Magazine, Zygote in my coffee, Strange Road, Electric Acorn, Voices Literary Magazine, Photoaspects, Dublin Quarterly, Poetic Diversity, Out of Order, Poetry Kit Magazine, The Pedestal Magazine, Corner Poetry, Literary Vision Magazine, Black Medinaand in the Anthology “Voices of Israel”, 2005.



El príncipe sapo


Un sapo es sólo un sapo
no es un príncipe
una pared es solo una pared
no es una puerta
un sapo muerto es sólo un sapo muerto
deja una mancha
una mancha es sólo una mancha
un poco de lío para limpiar
un sapo muerto es la esencia de la mancha

la mancha es el recordatorio de la verdad
la verdad es sólo la verdad
no es un deseo
un deseo es sólo un deseo
para un príncipe
un príncipe es sólo un sueño
un beso es sólo un beso
un sueño es sólo un sueño
no se atrapa
un cuento de hadas es sólo un cuento
apenas contado

Traducido del inglés por Myriam Rozenberg










Poem #1

So now it is here
Washed shaved
And still a wee bit wet
Behind the ears
Friend or foe I ask myself
As we eye each other
Suspiciously across
The debris of last night’s party






Travelling at 44

There is no
other way
but to just go
without
parachutes,
safety belts,
travel cancellation insurance
or second thoughts,
for that matter,
because if
one thinks twice,
one remembers
steep falls,
crude crashes,
and how often
one got stuck
in hell without a return ticket so pack
all you assembled
over the years
in your survival kit
and, for once,
decide to be
daring
because
real courage
lies in the disregard
of all experience
and the acceptance
of the fact
that you are dead
if you don’t move.







Young man on the balcony,
         hanging up laundry

He scratches
His naked chest,
Bear-yawns,
And uses
Today’s sun
To bleach out
Yesterday’s stains
From last night’s 
Laundry.


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada