viernes, 3 de mayo de 2013

SHEL SILVERSTEIN [9.747] Poeta de Estados Unidos



Shel Silverstein

Sheldon Allan Silverstein (25 septiembre 1930 - 10 mayo 1999), más conocido como Shel Silverstein, fue un poeta, cantautor, músico, compositor, dibujante, guionista y autor de libros para niños estadounidense. El se usó a si mismo como el tío Shelby en los libros de sus hijos. Traducido a 20 idiomas, sus libros han vendido más de 20 millones de copias.
Silverstein creía que las obras escritas en papel necesitaban tinta para poder ser leídas en papel - la tinta correcta para el trabajo en particular. Por lo general no permitiría que sus poemas e historias se publicarán a menos de que el pudiera elegir el tamaño del papel. Comenzó siendo un coleccionista de sellos baratos, se tomó en serio la sensación del papel, la mirada del libro, las fuentes y el margen utilizado. La mayoría de sus libros no tienen ediciones de bolsillo porque no quería que su obra fuera disminuida en manera alguna.

Silverstein tuvo dos hijos. Su primer hijo fue su hija Shoshanna (Shanna), nacida el 30 de junio 1970, con Susan Hastings. Susan Hastings murió cinco años más tarde, el 29 de junio de 1975, en Baltimore, Maryland. Los tíos de Shoshanna, Meg y Curtis Marshall, la criaron desde los cinco años hasta su muerte de un aneurisma cerebral en Baltimore el 24 de abril de 1982, a la edad de 11 años. Ella asistía a la Bryn Mawr School en Baltimore en el momento de su muerte. Silverstein dedicó su reimpresión de 1983 ¿Quién quiere un rinoceronte barato? (Who Wants a Cheap Rhinoceros?) a los Marshall. Una luz en el ático se dedicó a Shanna, y Silverstein dibujó una señal con una flor adjunta. Shoshanna significa lirio o rosa en hebreo. El otro niño de Silverstein fue su hijo Matthew, nacido en 1983. Silverstein le dedicó Falling Up de 1996 a Matt.

Premios

"A Boy Named Sue" de Silverstein ganó un Grammy 1970. Fue nominado para un Oscar y un Globo de Oro por su canción "I'm Checkin' Out" en la película Postales desde el filo (Postcards from the Edge. Fue incluido póstumamente en el Salón de la Fama de Compositores de Nashville en 2002

Bibliografía

Take Ten (Pacific Stars and Stripes, 1955)
Grab Your Socks! (Ballantine Books, 1956)
Now Here's My Plan (Simon & Schuster, 1960) (primera colección de revistas americanas de dibujos animados)
Uncle Shelby's ABZ Book (Simon & Schuster, 1961) (primer libro de material original para adultos)
Playboy's Teevee Jeebies (Playboy Press, 1963)
Uncle Shelby's Story of Lafcadio: The Lion Who Shot Back (Harper & Row, 1963) (primer libro para niños)
A Giraffe and a Half (HarperCollins, 1964)
The Giving Tree (HarperCollins, 1964)
Who Wants a Cheap Rhinoceros? (Macmillan, 1964)
Uncle Shelby's Zoo: Don't Bump the Glump! and Other Fantasies (Simon and Schuster, 1964)
More Playboy's Teevee Jeebies (Playboy Press, 1965)
Where the Sidewalk Ends (HarperCollins, 1974) (primera colección de poemas)
The Missing Piece (HarperCollins, 1976)
Different Dances (HarperCollins, 1979)
A Light in the Attic (HarperCollins, 1981)
The Missing Piece Meets the Big O (HarperCollins, 1981)
Falling Up (HarperCollins, 1996)
Draw a Skinny Elephant (HarperCollins, 1998)
Runny Babbit (HarperCollins, 2005) (Publicado póstumamente)
Don't Bump the Glump! and Other Fantasies (HarperCollins, 2008 reeditado)







¿Y si?

La otra noche, mientras estaba acostado pensando aquí
Algunos ¿y si? se arrastraron dentro de mi oído
Y entraron meneándose y se divirtieron toda la noche
Y cantaron la misma canción vieja del ¿y si?:
¿Y si soy el tonto en la escuela?
¿Y si cerraron la pileta?
¿Y si me pego una paliza?
¿Y si hay veneno en mi taza?
¿Y si empiezo a llorar?
¿Y si me enfermo y muero?
¿Y si repruebo ese examen?
¿Y si crece vello verde en mi pecho?
¿Y si nadie me quiere?
¿Y si un rayo me golpea?
¿Y si no crezco?
¿Y si mi cabeza empieza a empequeñecer?
¿Y si el pez no pica?
¿Y si el viento rompe mi barrilete?
¿Y si empiezan una guerra?
¿Y si mis padres se divorcian?
¿Y si el ómnibus llega tarde?
¿Y si mis dientes no crecen parejos?
¿Y si mis pantalones se rompen?
¿Y si nunca aprendo a bailar?
Todo parece bien y luego
los ¿y si? de la noche golpean nuevamente.

Publicado en http://famouspoetsandpoems.com/poets/shel_silverstein/poems/14819
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg






El Árbol Generoso 

Había una vez un árbol…
Que amaba a un pequeño niño. 
Y todos los días el niño venía 
Y recogía sus hojas 
Para hacerse con ellas una corona y jugar al rey del bosque. 
Subía por su tronco 
Y se mecía en sus ramas 
Y comía manzanas 
Y ambos jugaban al escondite. 
Y cuando estaba cansado, dormía bajo su sombra 
Y el niño amaba al árbol mucho 
Y el árbol era feliz. 
Pero el tiempo pasó 
Y el niño creció 
Y el árbol se quedaba a menudo solo. 

Pero un día, el árbol vio venir a su niño y le dijo: 
“Ven, Niño súbete a mi tronco y mécete en mis ramas y come mis manzanas y juega bajo mi sombra y sé 
feliz.” 
“Ya soy muy grande para trepar y jugar, “ dijo el niño. 
“Yo quiero comprar cosas y divertirme, necesito dinero. ¿Podrías dármelos?” 
“Lo siento, “dijo el árbol, pero yo no tengo dinero. Sólo tengo hojas y manzanas. Coge mis manzanas y 
véndelas en la ciudad así tendrás dinero y serás feliz 

Y, así, él se subió al árbol, recogió las manzanas y se las llevó 
Y el árbol se sintió feliz.

Pero pasó mucho tiempo y su niño no volvía 
Y el árbol estaba triste. 
Y entonces, un día regresó y el árbol se agitó alegremente y le dijo, “Ven, Niño, súbete a mi tronco, mécete en 
mis ramas y sé feliz.” 

“Estoy muy ocupado para trepare árboles, “dijo él. 
“Necesito una casa que me sirva de abrigo.” 
“Quiero una esposa y unos niños, y por eso quiero una casa. 
¿Puedes tú dármela?” 

“Yo no tengo casa”, dijo el árbol. 
“El bosque es mi hogar, pero tú puedes cortar mis ramas y hacerte una casa. Entonces serás feliz.” 
Y así él cortó sus ramas y se la llevó para construir su casa. 
Y el árbol se sintió feliz…

Pero pasó mucho tiempo y su niño no volvía. 

Y cuando regresó el árbol estaba tan feliz que apenas pudo hablar. 

“Ven, Niño” susurró. 
“Ven y juega.” 
“Estoy muy viejo y triste para jugar”, dijo él 
“Quiero un bote que me lleve lejos de aquí. ¿Puedes tú dármelo?” 
“Corta mi tronco y hazte un bote,” dijo el árbol. “Entonces podrás navegar lejos… y serás feliz.” Y así él cortó el tronco 

Y se hizo un bote y navegó lejos. 

Y el árbol se sintió feliz. 

Pero no realmente. 

Y después de mucho tiempo, su niño volvió nuevamente. “Lo siento, Niño,” dijo el árbol, “pero ya no tengo
nada para darte-ya no me quedan manzanas.” 
“Mis dientes son muy débiles para comer manzanas”, le contestó el niño. 
“Ya no me quedan ramas, tú ya no puedes mecerte en ellas” – dijo el árbol. 
“Estoy muy viejo para columpiarme en las ramas,” dijo el niño. 
“Ya no tengo tronco” dijo el árbol, “tú ya no puedes trepar.” 
“Estoy muy cansado para trepar” le contestó el niño.
“Quisiera poder darte algo…pero ya no me queda nada. Soy solo un viejo tocón. Lo siento…” (dijo el árbol) 
“Yo no necesito mucho ahora, solo un lugar tranquilo para reposar, estoy muy cansado,” dijo el niño. 
“Bien”, dijo el árbol reanimándose, “un viejo tocón es bueno para sentarse y descansar. Ven, Niño, siéntate. 

Siéntate y descansa.” 

Y él se sentó 

Y el árbol fue feliz





EL CAMPAMENTO DE LAS MARAVILLAS

Me voy al campamento de las Maravillas,
el que se encuentra junto al lago Paraíso,
al otro lado de la montaña de la Dicha,
allá lejos, en el valle del Optimismo.
Dicen que es verde y que siempre luce el sol,
que los ángeles lo hicieron en una noche
y que su lema es «Alegría y buen humor.»
Estoy seguro de que no hay quien lo soporte.





PRINGUE

Una cosa pegajosa pisé
que al zapato se me adhirió,
con un palo quitarlo intenté,
pero el pringue no se desprendió.
Traté de apartarlo del palo,
pero se me pegó a la mano.
Traté de lavarme la mano:
el pringue se pegó al lavabo.
Le pedí ayuda a mi perro:
el pringue se le pegó al pelo.
El perro se restregó contra el gato:
él también quedó pegado.
Mis amigos vinieron a ayudar
pero sólo se consiguieron pegar.
Ya veis lo peligroso que es
tener algo pegajoso en los pies.

Estas divertidas poesías están tomadas de Batacazos ( Falling Up) y la traducción es de Daniel Aguirre Oteiza (Barcelona, Ediciones B, 1999).







Ticklish Tom

Did you hear 'bout Ticklish Tom?
He got tickled by his mom.
Wiggled and giggled and fell on the floor,
Laughed and rolled right out the door.
All the way to school and then
He got tickled by his friends.
Laughed till he fell off his stool,
Laughed and rolled right out of school
Down the stairs and finally stopped
Till he got tickled by a cop.
And all the more that he kept gigglin',
All the more folks kept ticklin'.
He shrieked and screamed and rolled around,
Laughed his way right out of town.
Through the country down the road,
He got tickled by a toad.
Past the mountains across the plain,
Tickled by the falling rain,
Tickled by the soft brown grass,
Tickled by the clouds that passed.
Giggling, rolling on his back
He rolled on the railroad track.
Rumble, rumble, whistle, roar--
Tom ain't ticklish any more.







Tryin' On Clothes

I tried on the farmer's hat,                                                   
Didn't fit...
A little too small -- just a bit
Too floppy.
Couldn't get used to it,
Took it off. 
I tried on the dancer's shoes,                                        
A little too loose.
Not the kind you could use
for walkin'.
Didn't feel right in 'em,
Kicked 'em off.

I tried on the summer sun,
Felt good.
Nice and warm -- knew it would.
Tried the grass beneath bare feet,
Felt neat.
Finally, finally felt well dressed,
Nature's clothes fit me best.







Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me Too
from the book "Where the Sidewalk Ends" (1974)

Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too
Went for a ride in a flying shoe.
"Hooray!"
"What fun!"
"It's time we flew!"
Said Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.

Ickle was captain, and Pickle was crew
And Tickle served coffee and mulligan stew
As higher
And higher
And higher they flew,
Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.

Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too,
Over the sun and beyond the blue.
"Hold on!"
"Stay in!"
"I hope we do!"
Cried Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.

Ickle Me, Pickle Me, Tickle too
Never returned to the world they knew,
And nobody
Knows what's
Happened to
Dear Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.






The Unicorn
from the book "Where the Sidewalk Ends" (1974)

A long time ago, when the earth was green
and there was more kinds of animals than you've ever seen,
and they run around free while the world was bein' born,
and the lovliest of all was the Unicorn.

There was green alligators and long-neck geese.
There was humpy bumpy camels and chimpanzees.
There was catsandratsandelephants, but sure as you're born
the lovliest of all was the Unicorn.

But the Lord seen some sinnin', and it caused him pain.
He says, "Stand back, I'm gonna make it rain."
He says, "Hey Brother Noah, I'll tell ya whatcha do.
Go and build me a floatin' zoo.

And you take two alligators and a couple of geese,
two humpy bumpy camels and two chimpanzees.
Take two catsandratsandelephants, but sure as you're born,
Noah, don't you forget my Unicorn."

Now Noah was there, he answered the callin'
and he finished up the ark just as the rain was fallin'.
He marched in the animals two by two,
and he called out as they went through,

"Hey Lord, I got your two alligators and your couple of geese,
your humpy bumpy camels and your chimpanzees.
Got your catsandratsandelephants - but Lord, I'm so forlorn
'cause I just don't see no Unicorn."

Ol' Noah looked out through the drivin' rain
but the Unicorns were hidin', playin' silly games.
They were kickin' and splashin' in the misty morn,
oh them silly Unicorn.

The the goat started goatin', and the snake started snakin',
the elephant started elephantin', and the boat started shaking'.
The mouse started squeakin', and the lion started roarin',
and everyone's abourd but the Unicorn.

I mean the green alligators and the long-neck geese,
the humpy bumpy camels and the chimpanzees.
Noah cried, "Close the door 'cause the rain is pourin' -
and we just can't wait for them Unicorn."

Then the ark started movin', and it drifted with the tide,
and the Unicorns looked up from the rock and cried.
And the water come up and sort of floated them away -
that's why you've never seen a Unicorn to this day.

You'll see a lot of alligators and a whole mess of geese.
You'll see humpy bumpy camels and lots of chimpanzees.
You'll see catsandratsandelephants, but sure as you're born
you're never gonna see no Unicorn








'Donde la acera acaba'

Where the Sidewalk Ends



Hay un lugar, un sito, donde la acera acaba,
donde la calle aún no ha comenzado;
allí la hierba crece blanca y blanda
y allí el sol carmesí brilla y calienta
y allí la luna alada reposa de su vuelo
y se baña en la brisa mentolada.

Larguémonos de aquí, donde el humo es tan negro
y las lúgubres calles nos constriñen.
Lejos de las canteras de las flores de asfalto
con pasos calculados y sin prisa,
que nos guíen las flechas de tiza blanca al sitio
donde la acera acaba.  

Sí; sin prisa y con pasos calculados,
por el camino blanco de las flechas de tiza
que pintaron los niños, porque los niños saben
bien cuál es el lugar donde la acera acaba. 




 Shel Silverstein
Where the Sidewalk Ends (1974)
Traducción de Ben Clark




Where the Sidewalk Ends


There is a place where the sidewalk ends
And before the street begins,
And there the grass grows soft and white,
And there the sun burns crimson bright,
And there the moon-bird rests from his flight
To cool in the peppermint wind.

Let us leave this place where the smoke blows black
And the dark street winds and bends.
Past the pits where the asphalt flowers grow
We shall walk with a walk that is measured and slow,
And watch where the chalk-white arrows go
To the place where the sidewalk ends.

Yes we'll walk with a walk that is measured and slow,
And we'll go where the chalk-white arrows go,
For the children, they mark, and the children, they know
The place where the sidewalk ends.





No hay comentarios:

Publicar un comentario