miércoles, 6 de febrero de 2013

POUL BORUM [9.188] Poeta de Dinamarca


Poul Borum

Fecha de nacimiento: 15 de octubre de 1934, Copenhague, Dinamarca
Fecha de la muerte:  10 de mayo de 1996, Dinamarca

Poul Villiam Borum fue un escritor danés, poeta y crítico. Editor de la influyente revista literaria danesa Hvedekorn desde 1968 hasta su muerte en 1996. Inició la escuela de escritores daneses (Forfatterskolen) en 1987, de la que fue director. 

Borum estuvo casado con la poeta danesa Inger Christensen durante 17 años, la pareja tuvo un hijo. 

Bibliografía:

Livslinier, 1962
Hende, 1963
Rinkesten, 1964
Mod, 1965
Dagslys, 1966
Poetisk modernisme, 1966
Sang, 1967
Kendsgerninger, 1968
Lynets skønhed, 1969
Samtale med Ole Sarvig, 1969
Lis og Svenåge, 1969
På denne side, 1970
Den brændende by, 1971
Øjets blikstille, 1972
I live, 1972
Denne bog er en drøm, 1973
Sang til dagens glæde, 1974
Jordstolt, 1975
Det amerikanske, 1976
Ild over ild, 1976
Mod en væg, 1977
Andethed, 1977
Havfruens ansigt, 1978
Verdenskuglen, 1978
Driftens struktur, 1979
Modskabelse, 1979
En hvirvel er en cirkel i bevægelse, 1979
Danish Literature, 1980
Alle mine slægtninge, 1981
Gådesange, 1982
Hver dag på ny, 1982
Digteren Grundtvig, 1983
Ingen vej er længere end lynet, 1983
Tordenfugl, 1984
Opfyldt forventning, 1984 – poetik
Lyssyn, 1985
Blandede følelser/Emodes, 1986
Forvandlingsbilleder, 1986
Alting, 1987
44 fabler, 1987
Valgte digte, 1987
Om jorden siger jeg, 1987
Nu ved jeg, 1988
Lykkelige digte, 1989
De syv ord, 1991
Fuglen der lander, 1994
Digte til musik, 1996
Kritisk alfabet (udvalgt og redigeret af Niels Frank og Janus Kodal), 2000


El cuadro negro

1.   Me gusta particularmente el cuadro negro.
2.   Es una negrura singular la que usted, señor, ha creado.
3.   El cuadro negro es totalmente negro.
4.   Imagínese no ser capaz de decidir dónde termina el cuadro.
5.   Si percibes el cuadro negro como un paisaje, el paisaje es negro.
      Si percibes el cuadro negro como un retrato, el retrato es negro.
      En cualquier caso el cuadro negro es de una negrura total.
6.   Conseguimos propagar la negrura a través del cuadro negro.
7.   Si te quedas mirando bastante rato al interior de tus propios ojos
      con una luz intensa en un espejo, verás el cuadro negro.
8.   El cuadro negro está colgado en la pared y está fuera de mí, así es
      que puedo acercarme a él y alejarme, darle la espalda, arrodillarme
      ante él. Puedo hacer cualquier cosa delante del cuadro negro.
9.   Es posible percibir el cuadro negro como una mujer y amarlo.
10. La negrura del cuadro negro afirma lo iluminado. Uno puede
      apartar la vista de él horrorizado, señor. Pero, ¿adónde?
11. Lo que queda colgando en la pared cuando te hayas marchado
      es el cuadro negro, mientras que lo que te llevas contigo cuando
      te vas es el cuadro negro.



Petrificación

Allá en la mesa
están mis manos
Debajo en el suelo
…están mis pies
Fuera
muy lejos en algún lugar
yo no veo
lo que tú ves
con mis ojos



Mientras arde la casa

Mientras arde la casa
él se sienta y dice:
el fuego es un fenómeno interno
Mientras arde la casa
él se precipita a las llamas gritando:
no olvidé nada ahí dentro
Mientras arde la casa
escribe una carta en la que dice:
mañana arderá la casa
Mientras arde la casa
se tumba en la cama y sueña
que la casa está ardiendo
Mientras arde la casa
comienza su disertación:
sobre la causas metafísicas de los incendios
Mientras arde la casa
telefonea al electricista
para encargarle nuevos cables
Mientras arde la casa
se da cuenta de su derrota:
días que tocan a su fin, soledad, la llegada de la noche
Mientras arde la casa
se hace de noche en esa parte del mundo
y él se queda dormido en una cama extraña



PASA UN TREN

Pasa un tren
suena un silbido
deténte deténte gritan los árboles
pero no sirve de nada
pasa un tren
muere un sonido
deténte grita la vida
nosotros ya estamos lejos



CONTRA LA PARED

Si no sabes lo que se avecina,
es la oscuridad lo que se avecina.
Es la oscuridad y la oscuridad es esa pared
a la que estás pegado y a la que susurras.
Y si no sabes quién está escuchando,
son otros hombres los que escuchan;
están tumbados escuchando al otro lado del muro
convenciéndose mutuamente de que están dormidos.
Si no comprendes de dónde viene tu soledad,
viene de otros hombres.
Muerte y calma, te deseas muerte y calma,
pero tú no sabes lo que está pasando,
y recibes todo en un susurro
de los de allí dentro,
y en todo caso lo que recibes no es muerte ni calma.
Si no sabes cuál es el sentido de tu vida
ése es el sentido.

Varios Autores. Poesía Nórdica. Ediciones de la Torre, 1999.
Traducción de Francisco J. Uriz.




Fragmentos de poemas: Poul Borum


"Sig et ord, lige meget hvilket, 
som om det var det første ord i verden".

(Instruktioner til Ib Nørholm, fra Mod s. 12, 1965)




Jeg har det så fremmed.
Jeg er grebet af verden og kastet
et sted hen jeg ved ikke hvor
Det er billigt og banalt
at være et vissent løv men
jeg er det.
Men der er fordele
ved denne henkastede situation:
f.eks. er man ikke bange.
Og den nervøse hjertebanken
hører ikke til i verden,
er bare noget i ens krop.
Stormen rev et blad løs blandt tusinde
fra et tilfældigt træ,
regnen gjorde det gulere, mere lysende.
Mod den sortgrå næsten spejlglatte
asfalt hviler helt i ro
et vissent løv.
Jeg har det så underligt,
som om jeg ikke var mig.
Jeg er ude af verden og helt i ro.

(Et vissent løv, fra Kendsgerninger V s. 67, 1968)




Nu
Alt hvad du gav mig var alt hvad du tog:
Er ur der standsed, en dør der slog.
Vidste vi mere / end vi skulle?
Nu har jeg hænderne fulde
- af kulde.
Alt hvad du gav mig var døgn efter døgn.
Uret er standset - er tiden løgn?
Vi var så grønne som træernes løv.
Nu smager min tunge / af støv.
Alt hvad du gav mig var spildt mælk og gåder.
(og overleve på alle måder)

(fra digtsamlingen Lyssyn III s. 96, 1985)




Koncentration om
een enkelt sten i brolægningen
fald og fordybelse."

(Mod - 3. Ja 14. NAVN - vers 2, s. 37, 1965)




"JEG ER IKKE SÅ ALENE SOM JEG ER
vokalerne er skikkelser
konsonanterne er skygger
jeg er ikke så fremmed som jeg er
luften nikker til mig
og mit åndedræt svarer
med håndens hud kan jeg mærke
og genkende ansigtets hud
med verden kan jeg omfavne verden
jeg er ikke så jeg er som jeg er"

(Jeg er ikke så alene som jer er s. 34, fra Denne bog er en drøm, 1973)




"Det er så lidt: at leve og det er alt"

(Blå fugl s. 12, Den brændende by, 1971)








.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada