domingo, 3 de febrero de 2013

HEMANT DIVATE [9142]





Hemant Divate
PAIS  India

Nacido en Maratí, India. Poeta de vanguardia y reconocido redactor, traductor y editor. Vive y escribe en Mumbai, India.
Cuenta con dos poemarios editados en Maratí: Chautishiparyantchya Kavita y Thambtach Yet Nahi. El primero fue traducido al inglés (con el título Virus Alert) por el poeta maratí Dilip Chitre. 
Su obra ha sido traducida también a otros idiomas: francés, español, alemán, urdu, gujarati, bengali, hindi, odia, tamil, telgu, kannada y malayalam. Ha ganado premios prestigiosos, entre los cuales se destacan: el Bharatiya Bhasha Parishad Award, Calcuta y el Maharashtra Foundation Award (USA).
Es fundador y redactor de Abhidhanantar, una pequeña revista en maratí. Esta, en los últimos 15 años, ha servido de plataforma para lanzar a jóvenes poetas, enriqueciendo el escenario literario maratí.
Recientemente, la respetada revista literaria Atirikt (Maratí) dedicó un número a la poesía de Hemant Divate.


LIBRO  Alarma de virus




Tío Pedru

Tío Pedru
uno a uno tus órganos se vuelven traidores
Tu sillón de madera 
el cenicero en el que pones tus bidis 
tu bacinilla para la mierda 
el aleteo de tu Biblia desteñida
y un marco de Cristo es todo lo que queda 
Yo todavía siento tu presencia
tumbado en el sillón, tosiendo y gimiendo 
fumando bidis inquietamente
Tu vida se está haciendo inaguantable para ti 
pero tú no puedes 
andar por el cuarto inquietamente
Tus labios tiemblan 
pero no pueden pronunciar palabra alguna 
Hasta el humo que sale de tu bidi 
parece estar paralizado como tú
Frente al Cristo enmarcado 
murmurando una oración en la mente 
todo tu cuerpo murmura 
quizás una última oración para ti y para nosotros 
Nos preguntabas a todos 
¿Qué hacen estos días?
En aquel entonces yo no hacía nada 
más que escribir poemas 
Tú decías 
Estás loco 
Pero leías con gran interés 
mis versos
decías 
Cuando yo estaba en la U 
escribía poemas 
pero era por locura
La poesía te debilita, mijo 
El día que dejé de escribir 
dejé de preocuparme por los demás 
y me convertí en el más fuerte de los hombres
Pasaste tu vida sin compañera 
toda tu vida fuiste huérfano 
nunca nadie te amó
Y ahora bajo la luz de una bombilla de cero-vatios 
las palabras en la Biblia deben verse muy desteñidas 
Así también tú 
nos pareces desteñido 
Desde las barras de tu ventana 
estarás viendo 
el día que se hace noche 
Estarás adivinando la hora con un cálculo aproximado 
no esperarás que alguien llegue 
y si algo esperas 
es que la ventana y todas las temporadas que percibes a través de ella 
se caigan encima de ti como hojas
Y cuando todo esté solo
finalmente recordarás 
tu vida 
En silencio 
le rezarás a Jesús 
con el alma angustiada 
Tío 
no eres pariente de nadie
¿a quién recordarás? 
Y si recuerdas tu vida 
¿qué exactamente valió la pena recordar?
Ahora, 
cuando te recuerdo siento 
que en cualquier momento me puedo derrumbar 
pero 
todavía aguanto 
porque estoy loco, Tío, 
todavía escribo poemas 
estoy loco





And here too he gets screwed  
   
Hemant Divate


I

You gave me
The password of laughing, of crying,
Of living, of dying,
Of using and getting used
And I became human.




II

Now I live in the e-universe
Breathe e-air
No more believing in its naturalness
When I take the air in
Release it out
I can’t figure out when it turns into a breath
The same way, when I slide over
From space into cyberspace
Crowing like a rooster
Trying to reach
The given address
I don’t find you there
One more relationship
Dragged out and shoved
Into junk mail



III

You are my e-language
You are my e
I am because you are
If you were not, I wouldn’t be
I have a culture
Because you exist
I would have no culture
If you did not exist




IV

If your cultural gown
Is lifted up in the global air
I poke my finger into your navel
I don’t smell any sweat there
But it gives me a culture shock
And tipsily
I dance to your beat
Now my own gown is lifted up too
And my umbilical cord
Entangled in e




V

I used to visit the Katodi settlement
Bring back with me tamarind, mangoes,
And cashew apples, karvanda berries
Used to shoot down birds with a slingshot
And leaving my school bag on the riverbank
Took a blissful dip in the river
How alive was I then!
That, as though unrisen, now am I debarred?
Now I am deep into this forest of computer software
Where I search for the world
Search for my culture in a dotcom
And while speeding past in a car
Applaud the India dot com hoarding from the flyover
There still remain people with holes in their undershirts
Wearing broken slippers and with tin pots 
filled with wate
Squatting in public by the railway tracks
This is India
Great
A twenty by thirty advertisement of my 
culture
Simply brilliant



VI

Gawking at them I bump into the ‘e’s
e-mail internet e-commerce e-banking
India dot com, USA dot net,
Mumbai information dot com
Hungama dot com, Yahoo dot com, Chaipani dot com,
Khujli dot com, Gandmasti dot com et cetera
This global market
Invades homes
One for two, one for two,
Sell your old mobile at the price of the new
Buy a Maruti at your own price
Visit the site, hit the jackpot,
On sex dot com the cultural confluence of black and white
Free lifelong e-service
Free address and 10 MB space
Put anything to bed in your 10 MB
Send this e-mail to ten recipients and be happy!
If you can’t send it, be miserable
No more assholes, no more assholes
Mumbai bandh, work bandh
Taaza Khabar
Tomorrow’s news NOW
Log on
e-ads e-culture e-virus e-corruption
e-illness here n’ there, here n’ there
e e e e
And Hemant Dayanand Divate
Belongs to no one any more
He belongs to the e-universe
And here too he gets waylaid and screwed
But he hardly lets out an ‘e’ from his mouth
He utters, ‘Aai-ee ga!’ — O Mama Mia!



Translated from the Marathi by Dilip Chitre



No hay comentarios:

Publicar un comentario