miércoles, 19 de diciembre de 2012

WANG XIAONI [8861]


Wang Xiaoni

Wang Xiaoni pertenece al movimiento de los poetas brumosos. Nació en 1955 y después de la Revolución Cultural fue enviada al medio rural. Es una poeta preocupada por la originalidad de su voz. Según ella, “la buena poesía es producto de un atreverse a exponer los complejos estados de la psique humana”. Se trata de una poeta que ha evitado la experimentación lingüística y que, por el contrario, ha buscado el discurso directo. Su poesía se caracteriza por un tono de disforia e imágenes nuevas y perturbadoras.



Luna blanca

La luna de media noche muestra cada hueso

Inhalo el aire azul y blaquecino.
Las cosas mezquinas de la tierra
Se han tornado luciérnagas.
La ciudad es un esqueleto.

Ninguna cosa viviente
Puede semejar esta luz prístina.
Abro la ventana y miro
Cómo cielo y tierra intercambian su argento.
A la luz de la luna olvido que soy humano.

El último acto de la vida
Se ensayó en silencio bajo un foco sombrío.
La luna refleja en el suelo
Para iluminar mis pies.

Versión de Diana Sofía Calderón y Alí Calderón





THE WHISTLING WIND

The wind whistles overhead,
now loud, now low,
sounding rather melancholy,
rather foreboding.

                        An old man
totters past me, 
his hand holding on tightly
to his thick, cotton-padded cap
while the wind goes on whistling . . .

The wind whistles inside my ears,
now strong, now weak,
sounding rather solemn,
rather wild.

        A child coming home from school
runs past me, laughing with delight;
a handful of coloured paper scraps
at once dances through the air
while the wind goes on whistling . . . 

Suddenly, I feel an inexpressible joy:
        my black hair
is ruffled in the wind,
is singing in the wind.

1980
© 1980, Wang Xiaoni





FULL MOON

the full moon rises
high about my pillow
that anxious moon

a sleepless guitarist
steps out dishevelled rhythms
along moonlit streets
the heart jolting at will
then: immense calm

many silver practised circlings
although
no one is willing to touch those footprints
only what is past
is clear

so limpid,
absolutely limpid
I walk towards white night
holding myself together

those with a conscience
have no fear of frankness
the talented are terrified by concealment
that which has life
is destined to attract calamity

because
of the full moon, beautiful
through long darkness and deficiency
we rise brilliantly
we fall even more brilliantly from the sky 
everything: immense calm

1985


Share on email Share on facebook Share on twitter More Sharing Servicesshare
© Translation: 2004, Simon Patton









No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada