miércoles, 24 de octubre de 2012

SEBASTIÃO UCHOA LEITE [8200]



SEBASTIÃO UCHOA LEITE 
(Timbaúba, 31 de Enero de 1935 — Rio de Janeiro, 27 de Noviembre de 2003)
El magisterio de su poesía intelectualizada, culturalista, irónica, crítica y de fragmentado sujeto ha sido reconocido a partir de la década de 1980. Abrió una senda que ya es un verdadero camino entre las poéticas cabralina y concreta. Lejos de las veleidades estéticas y sentimentales, su poética átona, «an
tilírica», innovadora, ascética y minimalista, parece preocupada por la deconstrucción del mundo, con aquello que incluso «está fuera de la lengua de la
poesía» (Anelito de Oliveira), a través de versos-hendidura. Puede ser considerada como una poética postmoderna (relectura, intertextualidad, fragmentación) que no esconde cierta «tensión política». También es un valioso ensayista sobre temas múltiples y traductor de prestigio de obras como las de Octavio Paz y Francois Villon. Recientemente, ha aparecido una antología suya en España: Contratextos (DVD).

OBRA POÉTICA: Dez sonetos sem materia, 1960; Antilogia, 1979; Isso não é aquilo, 1982; Cortes/Toques, incluído en Obra em Dobras, 1989; A urna incógnita, 1991; A ficção vida, 1993; A espreita, 2000.



EL GUSANO INVISIBLE 

leer en el microscopio
microbios semánticos
el código sin mensaje
el mensaje sin receptores
multiplicado por los códigos
la escritura de los idiotas
contra el lenguaje





DESAPARECIDOS CLANDESTINOS/81 

las personas incluidas
en ciertas listas
están efectivamente muertas
o clandestinas
el general
enjuga el puñal:
de esta vez
la historia está muerta!






V INTERNACIONAL 

antes de que ellos los destruyan a ustedes
atencíon amigos ocultos
drácula
nosferatu
frankenstein
mr. hyde
jack the ripper
m - el vampiro de dusseldorf
monstruos del mundo entero:
uníos!





CORTES / TOQUES

Van Gogh se cortó la oreja
El Pequeño Hans le tenía pánico a los caballos
Landru quemaba mujeres
Manson & Familia
Escribieron Pig con la sangre de las víctimas
En el suburbio de Rio encontraron
Mujer tapada en una cisterna
Papeles diarios recortes
Grandes escombros y un canal
Es difícil entender el desorden
Hace un año ella miraba el mar desde esta ventana
Nefesh Nafs Atman
Qué quiere decir alma?
Bombones envenenados en Japón
Parece la joroba de Kierkegaard
Un toque de dedos rápido
El placer de alfileres
Aquí está el límite: atención
Como el punctum de una foto
La oreja cortada es una sinécdoque.





UN OJO QUE MIRA HACIA ADENTRO

En esta historia hay un agujero
en círculo por donde se ve
toda la sala
y no hay nadie dentro
Por donde el héroe
espía y no ve
A NADIE
El artista (Roy Lichtenstein)
encuadró la metonimia:
AND THERE'S NOBODY IN IT
el héroe repite en la tela
Imaginen un círculo menor
desde el que ya no se vieran
todos los ángulos:
cómo sabría el héroe detective
si había o no alguien?





CUESTIONES DE MÉTODO 

(Carta a Régis Bonvicino)

un montón de cadáveres en el salvador
-al fondo de la foto
coches y colectivos indiferentes-
eso es la realidad?
degollados en américa central
fiambres abandonados en la matanza
las teorías del state department
una nueva línea de tordesillas
y qué línea vendría a dividir 
lo real de lo irreal?
cuestión de método: la realidad
es lo mismo que lo real?
el hombre de los lobos fue real? el panóptico?
y qué es más real: la lectura del diario
o las aventuras de indiana jones?
el monólogo del pentágono o los disparos
de orson welles contra los espejos?

Publicado por Aníbal Cristobo en http://kriller71.blogspot.com.es/

______________________________



NECESITAMOS

inteligencias radar
y sonar
para la captación de formas.
La poesía es un reto.
No
(necesariamente)
un concepto.
Una identificación de ecos
por donde lo ininteligible
se entiende.

                   De Cortes/Toques (1985)




ANOTACIÓN: LA OBRA LÍRICA

En una ocasión viniendo por el lateral
Del Campo de Santana
Y entrando acelerado
En Azeredo Coutinho
Dirección: Archivo
Como un Josef K cualquiera
Me encontré
Con algo de la especie
Considerada humana
De cuclillas
Poniendo allí su huevo
Atravesé y pensé
Que allí era
La obra en el sentido literal.

De A ficção vida (1993)

TRADUCCIONES DE ADOLFO MONTEJO NAVAS
*De Correspondencia celeste. Nueva poesía brasileña (1960-2000).



TEORÍA DEL OCIO
(fragmento)

Entre los rios de esta plaza
sembrada en el cenro del mundo como un árbol,
entre el tiempo y la naturaleza,
pasa mi oficio figurativo.
Es una Plaza
dispersa, alienada y sin raíces.
¿Para qué sirves, libre de tus pasiones,
royendo la cuerda de la nada,
en esa incidencia fluvial,
en ese ocio prodigioso y sin misterio?
Te interrogo en un cisma
en el que te configuras.

Libertad de estirar una pierna
por sobre las cosas calvas, de los afectos
y de las razones vitales.
Libertad de sonreír sin razón,
delicia por las cosas finitas
entre las ficciones del intelecto,
saliendo para alguna cosa o saliendo
para nada,
pisando las sempiternas hojas secas
de nuestro otoño fingido.
Abril y mayo son tus ensayos predilectos
entre la pasión dialéctica y la razón pura.

¿Para qué sirves si no para indagar
la esencia de la poesía o la esencia de lo falso
si son la misma cosa?
¿Cómo distinguir en el tiempo las ficciones del ser?
Para qué sirves si careces de fin sin sentido,
florecimiento estético o metafísico
sin memoria.

En cuanto huelo el peligro en las carteras,
escribo en la palabras de materia porosa,
divulgo a los cuatro vientos mi insensatez
y reflexiono sobre mi inercia,
mi pensamiento recuerda y recomienza.

Versión de Héctor Carreto





METASSOMBRO

eu não sou eu
nem o meu reflexo
especulo-me na meia sombra
que é meta  de claridade
distorço de intermédio
estou fora de foco
atrás de minha voz
perdi todo o discurso
minha língua é ofídica
minha figura é a elipse

de Antilogia, 1979.




SANGUE DE PANTERA

negra e inalterada
por trás das grades
lembro
seus olhos parados
não era mais um olhar
era uma idéia

         de Isso não é aquilo, 1982





ESBOÇO

Se você pensa
que poesia é escamoteação
acertou.
Metafísica é a meta dos mandriões
Mas se pensa
que é um escaveirado corrupião:
acertou também.
Linguagem é a mira dos idiotas.
        
                   1984





OUTRO ESBOÇO

A serpente semântica disse:
não adianta querer significar-me
neste silvo.
Meu único modo de ser é a in
sinuosidade e a in
sinuação.
Não é possível pensar a verdade
Exceto como veneno.
                           
                   1984





ENIGMÓIDES

Espelho ao avesso
Sobre o abismo
Já sou mais isso
Do que eu mesmo

Reflexo antevisto
Do caos amórfico
Informe e vasto
Sonho malérico

                   1989




                                    ENVOI

                   Digam ao verme
                   Que eu guardei a forma
                   E a essência felina
                   De meus amores decompostos

                            de A uma incógnita, 1990





METASSOMBRO

eu não sou eu
nem o meu reflexo
especulo-me na meia sombra
que é meta de claridade
distorço-me de intermédio
estou fora de foco
atrás de minha voz
perdi todo o discurso
minha língua é ofídica
minha figura é a elipse






QUESTÓES DE MÉTODO

         (Carta a Regís Bonvicino)

um monte de cadáveres em el salvador
—no fundo da foto
carros e ônibus indiferentes—
será isso a realidade?
degolas na américa central
presuntos desovados na baixada
as teorias do state departament
uma nova linha de tordesilhas
qual a linha divisória
do real e do não real?
questão de método: a realidade
é igual ao real?
o homem dos lobos foi real? o panopticum?
o que é mais real: a leitura do jornal
ou as aventuras de indiana jones?
o monólogo do pentágono ou
orson welles atirando contra os espelhos?

         De Isso não é aquilo (1982)






PRECISAMOS

de inteligências radar
e sonar
para captação de formas.
A poesia é um repto.
Não
(necessariamente)
um conceito.
Uma identificação de ecos
por onde o ininteligível
se entende.

                   De Cortes/Toques (1985)






ANOTAÇÃO: A OBRA LÍRICA

Certa vez vindo da lateral
Do Campo de Santana
E entrando célere,
Na Azeredo Coutinho
Direção: Arquivo
Como um Josef K qualquer
Deparei-me
Com algo da espécie
Dita "humana"
De cócoras
Pondo ali seu ovo
Atravessei e pensei
Que ali era
A obra no sentido literal.

De A ficção vida (1993)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada