jueves, 30 de agosto de 2012

7638.- MARKO KRAVOS






Marko Kravos (1943), poeta, escritor, ensayista y traductor esloveno residente en Trieste.

OBRA:

Poesía

Trinajst 1966
Pesem 1969 COBISS [1] 
Trikotno jadro 1972 COBISS [2] 
Obute in bose 1976 COBISS [3] 
Paralele 1977 COBISS [4] 
Tretje oko 1979 COBISS [5] 
Napisi in nadpisi 1984 COBISS [6] 
V znamenju škržata 1985 COBISS [7] 
Sredozemlje 1987 COBISS [8] 
Ko so nageljni dišali 1988 COBISS [9] 
Obzorje in sled 1992 COBISS [10] 
Sredi zemlje Sredozemlje 1993 COBISS [11] 
Il richiamo del cucolo - Kukavičji klic 1994
Krompir na srcu 1996 COBISS [12] 
Vreme za pesna - Vreme za pesem 1998
Jazonova sled - Le tracce di Giasone - Jazonov trag 2000 COBISS [13] 
Sui due piedi 2001 COBISS [14] 
Potrkaj na žaro 2001 COBISS [15] 
Med repom in glavo 2008 COBISS [16] 







Derecha izquierda

También los zurdos tienen dos manos,
una a la izquierda, la otra a la derecha.
Y cuando se saludan entre ellos
¿cuál de las dos se estrechan?

Si la cabeza mirara hacia atrás,
la izquierda estaría a la derecha
y la derecha a la izquierda.
Todo depende de la cabeza.

Un hombre sin la mano izquierda,
¿puede ser de izquierda?
Y uno de izquierda sin cabeza,
¿es de izquierda o de derecha?

Traducción: Juan Octavio Prenz





Tierra madre

Estoy mal, me siento estrecho,
dame a la luz, madre.
Mi corazón se detiene
dame a la luz madre.
Juntos hemos crecido,
acuñados uno y otro.
Inspira profundo,
expéleme del vientre,
alivia tu corazón,
yérgueme bajo el cielo,
madre oscura.
Por amor
debemos ser dos,
buscar la luz
en otro mundo.

Traducción: Juan Octavio Prenz



LEVA DESNA

Tudi levičarji imajo dve roki,
eno na levi in drugo na desni.
In ko se med sabo pozdravljajo,
katero od dveh si stisnejo?

Če bi gledala glava nazaj,
bi bila levica na desni
in desna roka na levi.
Vse je odvisno od glave.

Človek brez levice
je lahko levičar?
In levičar brez glave,
je levičar ali desničar?




OJO DE GALLO

Santo dios, cómo truena!
De la lluvia y de dios se asustan.
La lluvia trae la inundación,
dios acecha junto al manzano.

La gata juega al ratoncito ciego,
el diablo se lleva el vino y el tabaco.
El ojo de gallo es clarividente,
la vejez será nuestro oro negro.

La cotización en bolsa como cruz salvadora,
el satélite como arcángel de la paz,
para los devotos el microchip en el culo,
disfrute y escudo contra el mal.

Festejemos cómo caen las fronteras
y los techos de la lengua y de la casa.
¿Quién en esta casa será el último?
El último es el que ríe mejor.

Traducido del Esloveno por Juan Octavio Prenz.





KURJE OKO

Zabòga milega, kako grmi!
Dežja in boga se je bati.
Dež prinaša povodnji,
bog preži ob svoji jablani.

Mačka se gre slepe miši,
vrag jemlje tokaj in tobak.
Kurje oko je jasnovidno, 
starost bo naše črno zlato.

Borzni tečaj kot rešnji križ, 
satelit - arhangel miru, 
vdanim pa mikročip v riti 
užitek in ščit proti zlu.

Praznujmo, ko padajo meje
in strehe jezika in dóma!
Kdo pri tej hiši bo zadnji?
Zadnji se najlepše smeje.





No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada