domingo, 19 de agosto de 2012

JEFFREY YANG [7.437]

                                                          Foto Autor © Nina Subin

Jeffrey Yang 

(ESTADOS UNIDOS), es poeta, traductor y editor de New Directions Publishing Corp.
Tradujo el Qian Shi Jia bajo el título Rhythm 226, y su poesía ha aparecido en La Nación, el Paris Review, y en otros lugares. Vive en Beacon, Nueva York.

OBRAS:

Aquarium
Vanishing-Line
June Fourth Elegies




Traducciones de Jordi Doce




Anemone

Anemones are warriors, colonizing
rock and reef in ranks. The history
of the world is told thru the eyes
of the colonizer, who takes pleasure in
sticking his finger into an anemone’s
mouth until it starves.
For the anemone is the soul
says Saint Theresa
which retreats into itself
in a prayer of recollection.



Anémona

Las anémonas son guerreras, colonizan
rocas y arrecifes en ristras. La historia
del mundo se cuenta bajo el prisma
del colonizador, quien se complace en
meter el dedo en la boca de una anémona
hasta que muere de hambre.
Pues la anémona es el alma
dice Santa Teresa
que se entra dentro de sí
en una oración de recogimiento. 


Aristotle

Aristotle thought eels
“the entrails of the earth.”
If “eels” were replaced with
“politicians” this image
would be a guide-
way to a sign. Instead,
it’s an instance of
converting Metaphors
into Proprieties. And so Browne
doubted Aristotle’s leap
into Euripus.
For not understanding tide’s
motion, Aristotle recognized
the “imbecility” of reason.


Aristóteles

Aristóteles definió a las anguilas
como «las entrañas de la tierra».
Si cambiáramos «anguilas» por
«políticos», esta imagen
sería una vía
hacia un signo. En cambio,
es un ejemplo de cómo
convertir Metáforas
en Propiedades. Y así Browne
dudó del salto de Aristóteles
al Euripo.
Por no comprender el vaivén
de la marea, Aristóteles admitió
la «imbecilidad» de la razón.



Barnacle

The barnacle settles forever
upside down in its small volcano.
On rock, whale, ship, log—it is
happy anywhere there’s current.
The barnacle has the longest penis
of any animal in proportion
to its body size. Happiness
and proportion:
never be ashamed of evolution.



Percebe

El percebe se instala para siempre
cabeza abajo en su pequeño volcán.
Sobre roca, ballena, buque o leño, es
feliz donde haya corriente.
El percebe es el animal con el pene
más largo en proporción
con el tamaño de su cuerpo. Felicidad
y proporción:
nunca te avergüences de la evolución.


Clownfish  

Don’t be fooled by a name.
Clownfish are as shy as garibaldi,
and one of the few friends of anemones.
They are practitioners of protandrous
hermaphroditism—for them reproductive;
for man but a dream.


Pez payaso

Que su nombre no os engañe.
Los peces payaso son tímidos como los garibaldi
y uno de los pocos amigos de las anémonas.
Practican el hermafroditismo
protándrico; para ellos un medio de reproducción;
para el hombre sólo un sueño.


Coelacanth

For centuries aborigines caught
coelacanths. When scientists
caught up to the aborigines, they
made the coelacanth the most famous
fish of our times. This is the nature
of fame: you can live in
a deep undersea cave and
still not escape it. Worse still to pursue it.
Your name or your person, / Which is dearer?
Your name is your person, nind owiawina.
Like the coelacanth’s spine, fame is hollow.



Celacanto

Durante siglos los aborígenes cazaron
celacantos. Cuando los científicos
se pusieron a su altura, hicieron
del celacanto el pez más famoso
de nuestro tiempo. Tal es la naturaleza
de la fama: puedes vivir en
una profunda gruta submarina y
aun así no escapar a ella. Peor aún perseguirla.
Tu nombre o tu persona, / ¿Qué es más preciado?
Tu nombre es tu persona, nind owiawina.
Como la raspa del celacanto, la fama es hueca.


Crab

Slantwise the crab advances. Poets,
philosophers, the body
politic share different aspects
of this problem


Cangrejo

De soslayo avanza el cangrejo. Poetas,
filósofos, el cuerpo
político comparten distintos aspectos
de este problema.



Dinoflagellate

The glow of crashing waves at night
is caused by dinoflagellates. In great
quantities, they cause ciguatera
and red tides. Without them
the sea would die. Some causes
are invisible to the naked eye.
Strive for equilibrium
rather than neutrality.


Dinoflagelados

De noche, el parpadeo azul del oleaje
es producido por dinoflagelados. En grandes
cantidades, causan ciguatera
y mareas rojas. Sin ellos
el mar moriría. Algunas causas
son invisibles a simple vista.
Persigue el equilibrio
más que la neutralidad.


Dolphin

The Greeks thought dolphins
were once men. The Chinese
river dolphin was a goddess.
Scientists tell us that if we
rearrange a few of our genes,
we’d become dolphins. Wouldn’t
that be real progress!



Delfín

Los griegos pensaban que los delfines
habían sido hombres una vez.
El delfín chino de río era una diosa.
Los científicos nos dicen que si
reordenamos algunos de nuestros genes
nos convertiríamos en delfines. ¡Eso sí
que sería progresar!



Eel

Eels are slimy creatures.
But never lie. If they sense
the slightest pretence, they’ll
bite off your finger. Carefully
study the hands of politicians.


Anguila

Las anguilas son criaturas viscosas.
Pero nunca mienten. Si perciben
la más leve jactancia, te arrancan
el dedo de un mordisco. Con cuidado
estudia las manos de los políticos.


Flounder

Silent on the sandy seafloor
the flounder sleeps. As you
near its face, perspective
reverses and the flounder
dissimulates a dream of infinity.



Lenguado

Silencioso en la arena del lecho marino
el lenguado duerme. Si te
acercas a su rostro, la perspectiva
se invierte y el lenguado
encubre un sueño de infinito.


Foraminifera

The test of a foraminifera
is its shell—tectinous,
agglutinated, or calcareous
endoskeleton
cytoplasm streams
thru foramen chamber
to chamber of
a single cell, granulo-
reticulose pseudopodia motion,
memory palace of Okeanos.
Foraminiferans are found
at all latitudes and marine
environments—foraminiferal white
of the White Cliffs of Dover.
In the pyramids of Giza
Herodotus saw “petrified lentils”;
Aldrovandi’s eye turned
from Aristotle toward Galileo:
the rhombic shells
have epigenetic stony tubercles.
For Oppen
a test of poetry is
sincerity, clarity, respect…
For Zukofsky the range of pleasure
it affords as sight, sound, and intellection.
In a dream
Vishnu visited Appakavi
who received the secrets of
Nannaya’s grammar: Poetry
is the ultimate learning.



Foraminíferos

La prueba de un foraminífero
es su concha: membranoso,
aglutinado o calcáreo
endoesqueleto
citoplasma que fluye
por la cámara del foramen
hacia la cámara de
una única célula, movimiento de
seudópodo granuloreticuloso,
palacio del recuerdo de Ōkeanós.
Los foraminíferos se encuentran
en todas las latitudes y hábitats
marinos: blanco foraminífero
en los acantilados blancos de Dover.
En las pirámides de Gizeh
Herodoto vio «lentejas petrificadas»;
El ojo de Aldrovandi se desplazó
de Aristóteles a Galileo:
las conchas romboides
tienen rígidos tubérculos epigenéticos.
Para Oppen
una prueba de la poesía es
sinceridad, claridad, respeto…
Para Zukofsky, la gama de placer
que proporciona en cuanto vista, sonido e intelección.
En sueños
Vishnú visitó a Appakavi,
quien recibió los secretos de
la gramática de Nannaya: La poesía
es el saber definitivo.
                

No hay comentarios:

Publicar un comentario