miércoles, 4 de julio de 2012

7204.- LEONOR SILVESTRI

Leonor Silvestri, ARGENTINA (1976), poeta, traductora, especialista en Literatura Antigua por la Universidad de Buenos Aires.

Colabora como periodista cultural con Página 12 (Radar, Las 12 y SOY), y Clarín, y la revista  90mas10 (diseño), e Infobrand (marketing, branding y publicidad).

Publicó el libro de ensayo Catulo, Poemas. Una introducción crítica (Santiago Arcos. 2005); y los siguientes poemarios bilingües (español -inglés) auto-traducidos: Después de vos (Ardiente Claridad. 2007. Con ilustraciones de Cristina Lacenlotti), el curso. mitología grecolatina. (en formato libro- objeto CD-rom. Voy a salir y si me hiere un rayo. 2006, con un subsidio otorgado por el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires); y Nugae, Teoría de la traducción (Simurg. 2003). También, las plaquetas Sobrepoesía (Número 6), EUzine (número 7), “La pista” (para 2 Obras), “Chic*s” y “Traducciones” para Zorra Poesía, “Hacia Federico, Instrucción de Viaje”, y “Margaret Hassan”. Forma parte de la antología Memoria del Festival Internacional de Poesía de Qutzaltenango, 2008, Animal del Monte, Guatemala; las antologías autogestionadas Felicidades También (2006), del taller de Diana Bellesi de la Casa de la Poesía de Buenos Aires; y de la publicación de la Feria del Libro Independiente (FLIA-2006). Dirigió los 12 tomos de ensayos sobre literatura antigua para Santiago Arcos Editores/Traductores.

Actualmente prepara la compilación de poetas irlandesas contemporáneas para Bajo La Luna Editores, con un subsidio a la traducción del Irish Literature Exchange.

Tradujó al español y compusó una versión de “I’ll be back” del The Beatles para ÚBIKA junto a Julietta Monson publicado en el EP En el Fondo del Mar.
Participó, entre 2004 y 2005, por concurso, de las clínicas de poesía dictadas en el Centro Cultural Ricardo Rojas (UBA) y la Casa de la Poesía de la Ciudad de Buenos Aires con las siguientes personas: Diana Bellesi, Javier Adúriz, María del Carmen Colombo y Andi Nachón.

Tomó clases de escritura creativa en inglés durante el 2006 con el poeta irlandés Kevin Higgings en el Galway Arts Centre, Irlanda, donde residió durante la primera mitad del 2007, y donde ha estudiado previamente en otras dos oportunidades.

Se dedicó a la Gestión Cultural durante 5 años. Coordinó y organizó la sección de literatura y de los eventos literarios (Brandon Gay Lee) de la ONG "Brandon Gay Day", los ciclos de lectura itinerantes Aullidos, Lo dejo a tu Criterio y Free Winona. Colaboró en la edición de varios festivales Belladona y eventos en el Centro Cultural Ricardo Rojas y Centro Cultural de la Cooperación de Buenos Aires, entre otros.

Su instalación visual-poesía sonora “Media Clase” fue presentado en el Centro Cultural de España en Córdoba junto a la revista Ácido Surtido, donde también ha participado. Participó de Transamérica, encuentro entre artistas, docentes y activistas americanos, coordinador por Francisco Nájera y Paula Viturro, en el Centro Cultural de España en Buenos Aires.

Participó en el Festival Internacional de Rosario (2006), y en el Cuarto Festival Internacional de Poesía de Quetzaltenango, Animal del Monte, en Guatemala; y en el V Encuentro Internacional de Poetas “El Turno del Ofendido”, en El Salvador, ambos en 2008.

Como divulgadora de la poesía grecolatina y activista de género brindó talleres, conferencias, y cursos para CC Ricardo Rojas, Universidad Nacional del Nordeste, Sociedad Argentina de Sexualidad Humana, ATEM, UCES, Casa de la Poesía de Buenos Aires Evaristo Carriego, Centro Cultural de la Cooperación, Federación Libertaria Argentina, entre otras organizaciones. Ha publicado artículos de investigación, periodísticos, de opinión, reseñas y traducciones en diversos medios académicos nacionales e internacionales.

Fue adscripta a una de las cátedras de Latín de dicha universidad y miembro de un proyecto de investigación Ubacyt F034-2000-2004 dentro de cuyo marco desarrolló su trabajo sobre teoría de la traducción e intertextualidad a partir del modelo autobiográfico de las poesías de Catulo. Participó en diversos proyectos orientados a la traducción de obras en prosa y poesía, dirigidos por catedráticas del área de Letras Clásicas de dicha universidad.





La Sociedad Rural

sangre y serrín sobre el piso
carne troceada envuelta
en una corteza de tendones
y grasa blanca
manotones de vísceras retorcidas
dispuestas en bandejas metálicas
lívidos los cuerpos colgando de ganchos
cera que se derrite
bombas de sangre golpean contra el piso
tic tic tic
la carne picada se sienten acompañadas
costillares, extremidades y espaldas
fueron de alguien
sin vida hoy heladas
en las fuentes de plástico
pollos anónimos ya no sufren
la espera de morir
sin poder tocar nunca el piso
en su prisión sacándose los ojos
con el pico atenazado
matan el tiempo
la carne aumento hoy
el mostrador exhibe su lascivia
rosa y roja
participar pasivamente de la matanza, no te da culpa
no.









Sea side town

Observada por tenebroso público
la imagen se congela ante la casa,
sin dejar de aplaudir, me espían
por la rendija de mis parpados
entornados al amanecer

La angustia es plomo
en las venas, en algún lugar
una flor se abre, los pétalos
se abren apretujados en el interior
vivir y desear ya no son la misma cosa

Un montón de ropa abandonada
farsante, como restos de un suicidio
el timbre se confunde con las olas
perfora los pliegues grises de la mañana
la lentitud de los sucesos penetran
la inmensa marisma de la vida
provocan profundas palpitaciones

El rostro es un novio formal y afligido
al que sucumbir en enamoramiento
obsesivo y fútil, quisiera arrojarme delante
de él para protegerlo de las balas,
perdida, y yo
tengo el pecho tan agujereado,
como si me hubieran cagado a tiros

El viaje es aterrador y turbulento
días y días y noches enteras
sin detenerse jamás
sin saber qué significa vivir
adelante, aferrada
sin soltarse jamás
a esta existencia sin sentido










La curtiembre
acostada en la cama
de la pieza de mi hermana
me hurgo los pelos del pubis
negros y crespos
dudo aún pero creo
voy a masturbarme
5 barra bravas me violan
abiertos y fijos
los ojos en las cortinas
cascada de plumetí rosa
se derrama sobre la cómoda
montaña de cueros curtidos con cromo
hedor de vacas pútridas
abyecta topadora de hegemonía humana
coágulos de brea espesa sangre repta río abajo de la ventana
afuera el sol
no lo puedo ver
estoy ocupada








Doppelganger
soy Clint Eastwood
mi pelo es rubio y largo
visto tacones roja falda corta
media red
no deseo haberlo hecho
pero he asesinado con mi revolver ardiente
a la bella adolescente
igualita a mi, es un espejo
escapo disfrazada de madonna en mameluco
me interceptan en el colectivo
me delata mi tacón
corro hacia el laberinto de ese monobloc costero
no grito antes de morir
de un disparo
abro los ojos y te miro de frente

Nuestras vidas tampoco tienen interpretación







Ayax 

Si yo tuviera amante las palabras de Orfeo 
podría convencerte que no te quites la vida. 

Oh gloria, triste gloria asesina. 
¿A quién le importa, guerrero? 
Soy mujer, no me pidas que entienda eso. 

No te vayas. 
No me dejes sola. 
A mí, que volveré a ser lo que era  
una esclava, una extranjera en tierra extraña. 

Piensa, Ayax, piensa, que no hay tiempo. 

Serás grande, el más grande 
aun si permaneces vivo aquí conmigo 
que muerto ahí abajo.







Héctor 

Tanto soñé con esto que pierde su realidad. 
El tiempo para alcanzar tu cuerpo vivo 
y besarlo mientras lo aniquilo. 

En esta danza de guerra  
ahogar en esa, tu boca, los gritos 
alaridos de mujer que lanzarás, 
aunque sos ése, el gran guerrero de Troya, 
el poeta ciego nos recuerda 
“El pudor estoico no había sido aún inventado” 
y gritarás, te lo prometo. 
Recordar así mi voz amada del que te me llevaste, 
Héctor. 

Tanto soñé con esto que mis manos 
habituadas a estrangular el aire 
ahora rendido delante de mí 
no saben qué hacer. 

Tanto soñé con esto, 
que no podré salir de este instante 
ahora que lo he conseguido. 
Sobre el carro daré mil vueltas con tu cuerpo atado. 
No comeré, no beberé por siete días,
como el vate tras la pérdida de su musa ninfa. 

No entraré en razones. 
Me negaré a todo más que a matarte 
a reventar ese cuerpo nefando  
que se llevó lo que era mío. 

Pareceré vivo, pero hace rato 
que me has matado, Héctor, 
antes, quizás, de este momento 
en el que te entregaré a la sucia muerte. 

Tanto soñé con esto, tanto lloré y me tendí al lado de él 
que sin mí ya se ha ido, 
un recuerdo, una sombra 
que ya nada me resta. 

Sino, 
hacerte fantasma, 
que otros te adoren, 
te echen en falta, 
que se paseen tristemente 
noches enteras con sus días 
por los espacios deshabitados 
que dejaré sin tu vida. 





Anactoria 

Unos jinetes 
Unos caballos 
Unos ejércitos 
Algunos otros 
Yo en cambio 
Yo 
Alguien está enamorada 
Corazón corazón 
Pájaro enjaulado 

El amor es un oxímoron 
Estalla en silencio 
Lengua muda 
Cortada en el suelo 
Aún palpita 





Gloria

El reconocimiento
No  se ha producido
Nunca
Ellos
No
No  me conocen
Jamás
Han visto mi cicatriz
Consangrar  con sangre
Sangre de mi alianza






Karina

Quisiera saber quién
        quién es
        esa mujer
            esa
Que usa  mi ropa
Que usa mi cuerpo
Que habla por mi boca
      ¿Es de verdad?
      ¿Es para siempre?
¿O sólo aparece cuando
       Vos estás?
          ¿Estás?
Siento que no soy yo él que habla







Omar

Baa Baa
Ovejita negra
Pequeño geniecito satánico
IQ test fallado
Fronterizo Enfermizo Bastardo
Baa Baa
Pequeña garrita de mono atrofiada
Pata de paquidermo manco
Putito de baño de constitución
Polino Guido Süller Gaston Terzeguet
Pezuña de machito  cabrita
Baa Baa
Pequeña geisha japonesita
Estúpido invertido oriental
Ozito Zezeozo zin pelo 
Peluche maléfico depilado
Cara de Pelela cagado
Ancas de rana podrida
Baa Baa
Buu Buu
Bua Bua Bua


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada