viernes, 19 de agosto de 2011

4473.- NEELI CHERKOVSKI


Neeli Cherkovski nació en 1945 en Santa Mónica, California. Figura literaria de la costa oeste norteamericana, fue el realizador del primer Festival de Poesía de San Francisco, ciudad donde radica desde 1975. Su trabajo poético comprende una decena de libros entre los que se encuentran Animal, Elegía por Bob Kaufman, Inclinado contra el tiempo (por el que recibió el galardón literario Josephine Miles en 2005) y Fronteras rotas (Generación, Universidad de Guadalajara, New College of California, 2005) edición bilingüe, primer libro suyo publicado en México.
Cherkovski mantiene una complicidad existencial y creativa con los poetas de la generación Beat manifiesta en sus biografías sobre Charles Bukowski y Lawrence Ferlinghetti, y en su colección de ensayos Los hijos salvajes de Whitman sobre doce poetas cercanos a él: Michael McClure, Charles Bukowski, John Wieners, James Broughton, Philip Lamantia, Bob Kaufman, Allen Ginsberg, William Everson, Gregory Corso, Harold Norse, Jack Micheline y Lawrence Ferlinghetti.

Profesor de literatura y filosofía en el New College of California, actualmente concluye otro volumen de poesía y trabaja en sus memorias Entre otros: la vida de un poeta.




ANIMAL

Primero hablo con la recepcionista
Luego con una trabajadora social
Enseguida he de conferenciar con un estudiante de medicina
Y con un supervisor
Después de cuatro sesiones de diagnóstico
Me asignaran un terapeuta
Soy un animal sin su bosque tropical
Y sin su río virgen
No cuento con cotos de caza
O con cadenas de montañas
Estoy atrapado
Arrinconado
Y anticipo lo peor
Llamé a la Agencia Estatal de Empleo
Pero sólo contratan armadillos
Y leopardos esta semana
Durante la próxima entrevistaran a gansos
Con más de cuatro años de experiencia
Estoy perdido
Y no encuentro la manera de decirle esto a mi perro
Cometa salta a mi regazo
Probablemente piensa que soy un escritor famoso
O quizás ni siquiera sabe que escribo
No soy el tipo que compra comida para perro
Pero soy el que abre la lata
Cometa tal vez no es capaz de entender la diferencia
La trabajadora social de la clínica psiquiátrica
Me preguntó: ¿Qué sucede?
Le conté lo confudido que me sentía
Hay animales extraños por todas partes
Los otros animales parecen aptos para sobrevivir
Yo sobrevivo bien
Pero no en mis propios términos
Solía ser capaz de acechar a mi presa y echarme sobre ella
Ahora ni siquiera me sumo a la cacería
Y quiero que me pongan en la lista de las especies en peligro de extinción
Quiero una reservación
Me moveré en el agua como un delfín
Me haré oceánicas reflexiones como la ballena azul
Ascenderé bien alto como cóndor sobre los cerros de California
Y levantaré el polvo de los secos terrenos de Ohio cual zorro rojo
Solo soy un rastro sobre la arena
Soy tan sólo un mechón de piel en la rama del rosal
Soy prácticamente invisible.





Poema para Carla

Amo en tu mundo, vivo
en la palabra, amo la parte enlodada y salvaje
de la tubería bajo tierra
debatiéndose por ser, así llego
a tus ojos, bombardeo el miedo que
alimentas, tomo la mano estremecida,
digo que la memoria es un espectro
un magnífico cuervo en el cuerpo de un cóndor
con el arte de tu mente montañesa,
las piedras de muros antiquísimos
respirando música como
the wasteland grows
tan enormes y los envíos
extendidos sobre las fronteras
visibles e invisibles al esclavizar
aquello que la canción podría atrapar

estamos devastados
en mercados de frutas y verduras, nuestra
música necesita sólo ser escuchada
elevándose desde la piedra,
es portentoso estar allí
en la cordillera con mi amor
y decir Pónganlo Aquí Abajo
donde la ceniza blanca
de la vieja chimenea
cubre nuestros airosos sueños

escucha, y estarás esperando
en la ciudad de flautas monolíticas,
estarás siendo conmovida por leyes universales,
escucha cómo tus palabras se queman
para renacer donde encuentras el sendero
que te ha sido dado.

Traducción de Olga Y. Mancinelli








Amor distante

un hombre con pies de piedra que se parece a mí
descifrará el código en las nubes
él, con amor distante, un amor al cruce de la calle
o encima del océano un amor que vuela en la espalda de un gorrión
o persigue mariposas hacia el norte nublado

hay este golfo, hay diosas
sentadas en el pórtico
mirando los campos de hierba oscuros
cómo el viento se diluye y el sol se esconde
a través del océano
un velero solo desde los brazos del amor
una imagen distante, ahí esta el amor
como una rosa negra al amanecer, hay amantes
que vienen de lejos más altos que los dioses
que cayeron antes de nosotros
al mismo tiempo que tocamos el sol
con la punta de los dedos

Traducción: Moisés Villavicencio




No hay comentarios:

Publicar un comentario